On Sat, Oct 06, 2001 at 03:12:55PM -0700, Matt Bonner wrote: > verb o nom, te altre sentit informatic que es de recompilar programari > que tens funcionant a un CPU a altre CPU (o com es digui). "I ported > Linux from the Intel 80386 to the Motorola 68040." Si és aquest tipos > de port, no em sona bé que sigui la mateixa paraula. Ara, alternatives > genials no en tinc, i no trobo res util a la web. "Port" com verb > gairebe te mes el sentit d'endur, pero no sé si es pot fer un nom del > verb. Idees: > > recompilacio > compilacio
Crec que qualsevol d'aquestes dos afegiria mes confusió que altra cosa. Mai has dit en castellà/català "he de portar tal programa a gtk1.3"? A mi em sembla prou natural, llevat de si es correcte o no, que no ho se. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || [EMAIL PROTECTED] || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || [EMAIL PROTECTED] || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || [EMAIL PROTECTED] || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
pgpx7HBBCuS9M.pgp
Description: PGP signature