On Sun, Oct 07, 2001 at 12:44:53AM +0200, Jordi Mallach wrote: > On Sat, Oct 06, 2001 at 03:12:55PM -0700, Matt Bonner wrote: > > verb o nom, te altre sentit informatic que es de recompilar programari > > que tens funcionant a un CPU a altre CPU (o com es digui). "I ported > > Linux from the Intel 80386 to the Motorola 68040." Si és aquest tipos > > de port, no em sona bé que sigui la mateixa paraula. Ara, alternatives > > genials no en tinc, i no trobo res util a la web. "Port" com verb > > gairebe te mes el sentit d'endur, pero no sé si es pot fer un nom del > > verb. Idees: > > > > recompilacio > > compilacio > > Crec que qualsevol d'aquestes dos afegiria mes confusió que altra cosa. > Mai has dit en castellà/català "he de portar tal programa a gtk1.3"? > A mi em sembla prou natural, llevat de si es correcte o no, que no ho > se.
I què tal «adaptació»? -- Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @ "Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
pgpzeBEgCmK3e.pgp
Description: PGP signature