Ivan Vilata i Balaguer (2010-05-11 11:24:44 +0200) wrote: > Hector Oron (2010-05-11 11:08:26 +0200) wrote: > > > Segon sembla s'han d'actualitzar els fitxers llistats amb aquesta web > > http://ettin.org/pub/debian/dimstats/index.ca.html > > > > El repositori està al svn de debian > > svn://svn.debian.org/d-i/trunk/manual/ca > > > > Aviseu de quins fitxers agafeu per traduïr i quan estiguen enllestits > > enviar-los a la llista l10n-ca per a que els coordinadors facin el > > commit final. > > Gràcies per la info, Héctor. > > De moment els vaig traduint un a un segons apareixen al primer enllaç.
Ací teniu l’actualització dels fitxers del directori ``accessibility`` i ``bookinfo.xml``. M’agafe el directori ``boot-installer`` de moment. Per favor, si agafeu fitxers per a traduir, enrecordeu‐vos d’actualitzar al comentari inicial de cada fitxer el número de versió del fitxer original. Alguns dels que he actualitzat no corresponien a les versions que llista el primer enllaç que ha passat Héctor, sinó a versions un poc més noves. Salut, -- Ivan Vilata i Balaguer -- http://ivan.lovesgazpacho.net/
Index: bookinfo.xml =================================================================== --- bookinfo.xml (revisión: 63117) +++ bookinfo.xml (copia de trabajo) @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53521 --> +<!-- original version: 61133 --> <bookinfo id="debian_installation_guide"> <title>Guia d'instal·lació de &debian;</title> @@ -55,6 +55,7 @@ <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> + <year>2009</year> <holder>l'equip de l'instal·lador de Debian</holder> </copyright> Index: appendix/chroot-install.xml =================================================================== --- appendix/chroot-install.xml (revisión: 63117) +++ appendix/chroot-install.xml (copia de trabajo) @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 59249 --> +<!-- original version: 63062 --> <sect1 id="linux-upgrade"> <title>Instal·lar &debian; des d'un sistema Unix/Linux</title> @@ -425,7 +425,8 @@ I un fitxer <filename>/etc/hosts</filename> bàsic amb suport IPv6: <informalexample><screen> -127.0.0.1 localhost DebianHostName +127.0.0.1 localhost +127.0.0.1 DebianHostName # Les línies següents són les desitjables per màquines amb suport IPv6 ::1 ip6-localhost ip6-loopback Index: appendix/files.xml =================================================================== --- appendix/files.xml (revisión: 63117) +++ appendix/files.xml (copia de trabajo) @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 51571 --> +<!-- original version: 58142 --> <sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositius del Linux</title> @@ -227,6 +227,13 @@ </para><para> +Per defecte s'instal·larà l'entorn d'ecriptori GNOME, però +podeu escollir un entorn d'escriptori alternatiu emprant una +de les imatges de CD especials, o especificant l'entorn d'escriptori desitjat +en iniciar l'instal·lador (vegeu <xref linkend="pkgsel"/>). + +</para><para> + Tingueu en compte que cal afegir les mides de la taula a la de la instal·lació estàndard a l'hora de determinar la mida de les particions. La major part de la mida identificada com a <quote>Mida de la @@ -250,10 +257,34 @@ <tbody> <row> <entry>Entorn d'escriptori</entry> - <entry>&task-desktop-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-tot;</entry> + <entry> </entry> + <entry> </entry> + <entry> </entry> </row> +<row> + <entry> • GNOME (per defecte)</entry> + <entry>&task-desktop-gnome-inst;</entry> + <entry>&task-desktop-gnome-dl;</entry> + <entry>&task-desktop-gnome-tot;</entry> +</row> +<row> + <entry> • KDE</entry> + <entry>&task-desktop-kde-inst;</entry> + <entry>&task-desktop-kde-dl;</entry> + <entry>&task-desktop-kde-tot;</entry> +</row> +<row> + <entry> • Xfce</entry> + <entry>&task-desktop-xfce-inst;</entry> + <entry>&task-desktop-xfce-dl;</entry> + <entry>&task-desktop-xfce-tot;</entry> +</row> +<row> + <entry> • LXDE</entry> + <entry>&task-desktop-lxde-inst;</entry> + <entry>&task-desktop-lxde-dl;</entry> + <entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry> +</row> <row> <entry>Portàtil<footnote> Index: appendix/pppoe.xml =================================================================== --- appendix/pppoe.xml (revisión: 63117) +++ appendix/pppoe.xml (copia de trabajo) @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45405 --> +<!-- original version: 57313 --> <sect1 id="pppoe" arch="not-s390"> <title>Instal·lació de &debian; utilitzant PPP sobre Ethernet (PPPoE)</title> @@ -36,19 +36,14 @@ <listitem><para> Arrenqueu l'instal·lador utilitzant el paràmetre d'arrencada -<userinput>modules=ppp-udeb</userinput>. Açò vol dir que a -l'indicador d'arrencada haureu d'introduir: +<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch="x86"> -<informalexample><screen> -install modules=ppp-udeb -</screen></informalexample> +<para> +Vegeu <xref linkend="boot-screen"/> per a obtenir informació sobre +com afegir un paràmetre d'arrencada. +</para> -o bé, si preferiu utilitzar l'instal·lador gràfic: - -<informalexample><screen> -installgui modules=ppp-udeb -</screen></informalexample> - +</footnote>. Açò assegurarà que el component responsable de la configuració del PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) es carregarà i executarà automàticament. Index: appendix/preseed.xml =================================================================== --- appendix/preseed.xml (revisión: 63117) +++ appendix/preseed.xml (copia de trabajo) @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56827 --> +<!-- original version: 62798 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -486,11 +486,11 @@ </para><para> -L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a totes -les arquitectures. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos +L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots +els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies -d'<literal>auto-install/enable</literal> i controla el retard de les +d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a <literal>true</literal> posposa les preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal> és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor @@ -522,6 +522,9 @@ Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la configuració prèvia (mode auto). +Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts per a noms de preguntes, i que +sempre cal que especifiqueu també un valor: per exemple, +<literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>. </para> @@ -532,6 +535,8 @@ <row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row> <row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row> <row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row> +<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row> +<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row> <row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row> <row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> <row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> @@ -734,9 +739,31 @@ Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu <userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>. +</para><para> + +Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració prèvia de +totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote> + +<para> +Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a <userinput>ca_ES</userinput> +convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en el locale per defecte del +sistema instal·lat. Si per exemple preferiu <literal>ca_AD.UTF-8</literal> +al seu lloc, haureu d'establir una configuració prèvia individual per a cada valor. +</para> + +</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor. +També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada. + <informalexample role="example"><screen> -# El locale estableix la llengua i el país. +# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale. d-i debian-installer/locale string ca_ES + +# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat. +#d-i debian-installer/language string ca +#d-i debian-installer/country string ES +#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8 +# Podeu especificar altres locales a generar. +#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 </screen></informalexample> </para><para> @@ -813,6 +840,11 @@ </para> <informalexample role="example"><screen> +# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a +# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes +# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests. +#d-i netcfg/enable boolean false + # Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç. # El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície. d-i netcfg/choose_interface select auto @@ -875,6 +907,20 @@ </sect2> + <sect2 id="preseed-network-console"> + <title>La consola de xarxa</title> + +<informalexample role="example"><screen> +# Empreu els ajusts següents si voleu emprar el component «network-console» +# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu +# continuar amb la instal·lació de forma manual. +#d-i anna/choose_modules string network-console +#d-i network-console/password password r00tme +#d-i network-console/password-again password r00tme +</screen></informalexample> + + </sect2> + <sect2 id="preseed-mirror"> <title>Configuració del servidor rèplica</title> <para> @@ -892,12 +938,12 @@ </para><para> El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt -de de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil +de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al -mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. De manera predeterminada, -el valor de <classname>mirror/udeb/suite</classname> és el mateix que el -de <classname>mirror/suite</classname>. +mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. +Normalment l'instal·lador escollirà automàticament el valor correcte +i no hauria de ser necessari establir aquest paràmetre. </para> @@ -941,14 +987,31 @@ <title>Fer particions</title> <para> -La configuració prèvia per fer particions de discs durs està molt limitada +La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una -inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. Actualment no es poden -partir discs múltiples emprant la configuració prèvia. +inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. +</para><para> + +Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, +però no amb tota la flexibilitat possible de creació de particions +que ofereix una instal·lació no preconfigurada. + +</para><para> + +Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de receptes. +Per a una informació detallada consulteu els fitxers +<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i +<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet +<classname>debian-installer</classname>. +Tots dos fitxers també es troben disponibles al +<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts +de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar +d'una versió a una altra. + </para> <warning><para> @@ -959,18 +1022,26 @@ </para></warning> + <sect3 id="preseed-partman-example"> + <title>Exemple de particions</title> + <informalexample role="example"><screen> # Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només -# d'aquest espai. +# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method» +# no està habilitat (a sota). #d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free -# També podeu especificar el disc que es partirà. El nom del dispositiu -# s'ha d'indicar en el format tradicional, no en devfs. -# Avís: Especifiqueu sempre un disc, excepte si el sistema només en té un. +# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té +# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu +# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple, +# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»). # Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA: #d-i partman-auto/disk string /dev/sda # Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar. -# Els mètodes disponibles actualment són: «regular», «lvm» i «crypto». +# Els mètodes disponibles actualment són: +# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura +# - lvm: empra LVM per a particionar el disc +# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada d-i partman-auto/method string lvm # Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una @@ -989,7 +1060,6 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select atomic # O indicar-ne una pròpia... -# El format de la recepta es descriu al fitxer devel/partman-auto-recipe.txt. # Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador, # podeu simplement apuntar-hi. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe @@ -1014,17 +1084,22 @@ # method{ swap } format{ } \ # . +# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer +# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible +# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com +# especificar ajusts com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms per als + # Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació, # amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt. -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true +d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true </screen></informalexample> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-partman-raid"> - <title>Fer particions amb RAID</title> + </sect3> + <sect3 id="preseed-partman-raid"> + <title>Fer particions amb RAID</title> <para> També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les @@ -1047,15 +1122,13 @@ </para></warning> -<informalexample><screen> -# AVÍS: aquesta opció està en fase beta i s'hauria d'utilitzar amb cura - +<informalexample role="example"><screen> # A «method» se li hauria de donar el valor "raid". #d-i partman-auto/method string raid # Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la # mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen # la mateixa mida. -#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc +#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb # A continuació necessiteu especificar quines particions físiques # s'utilitzaran. @@ -1073,30 +1146,73 @@ # Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions # prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar -# els nombres de partició correctes per particions lògiques. +# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten +# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#». # Els paràmetres són: # <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ # <devices> <sparedevices> -# Els nivells de RAID 0, 1, 5, 6 i 10 estan suportats; els dispositius es -# separen amb "#" + #d-i partman-auto-raid/recipe string \ -# 1 2 0 ext3 / \ -# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \ -# . \ -# 1 2 0 swap - \ -# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \ -# . \ -# 0 2 0 ext3 /home \ -# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \ +# 1 2 0 ext3 / \ +# /dev/sda1#/dev/sdb1 \ +# . \ +# 1 2 0 swap - \ +# /dev/sda5#/dev/sdb5 \ +# . \ +# 0 2 0 ext3 /home \ +# /dev/sda6#/dev/sdb6 \ # . +# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt» +# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts +# de l'instal·lador. + # Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació. d-i partman-md/confirm boolean true -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true +d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true </screen></informalexample> + </sect3> + + <sect3 id="preseed-partman-mount-styles"> + <title>Com controlar el muntatge de les particions</title> +<para> + +Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador universalment únic +(UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats correctament encara que +canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són llargs i difícils de llegir, així que +l'instal·lador vos permet muntar els sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu +tradicionals o en etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per +etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel seu UUID. + +</para><para> + +Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran emprant +llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID. + +</para> + +<warning><para> + +Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el nucli +descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el sistema de fitxers +que no toca. De forma similar, es possible que les etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o +una unitat USB, i aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar +serà aleatori. + +</para></warning> + +<informalexample role="example"><screen> +# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional» +# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb +# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID. +#d-i partman/mount_style select uuid +</screen></informalexample> + + </sect3> </sect2> <sect2 id="preseed-base-installer"> @@ -1110,6 +1226,11 @@ </para> <informalexample role="example"><screen> +# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats. +# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de +# ser emprada per usuaris molt experimentats. +#d-i base-installer/install-recommends boolean false + # Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6. #d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird @@ -1147,7 +1268,7 @@ # De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal. #d-i passwd/make-user boolean false -# Contrasenya de superusuari, bé explícita +# Contrasenya de superusuari, ben explícita #d-i passwd/root-password password r00tme #d-i passwd/root-password-again password r00tme # o bé xifrada fent servir una funció resum MD5. @@ -1327,7 +1448,12 @@ # elimineu també aquest comentari: #d-i lilo-installer/skip boolean true -# Això, que és força segur de fer, fa qeu el grub s'instal·le automaticament +# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara +# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu, +# descomenteu açò: +#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false + +# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament # al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina. d-i grub-installer/only_debian boolean true @@ -1348,6 +1474,11 @@ #d-i grub-installer/password-again password r00tme # o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8). #d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] + +# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals +# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet). +# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador. +#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb </screen></informalexample> <para> @@ -1427,7 +1558,12 @@ # Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després # de llegir el fitxer de configuració prèvia. #d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb - +# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat. +# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina +# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles +# en executar «preseed/early_command»). +#d-i partman/early_command \ +# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)" # Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però # quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot # sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install @@ -1460,11 +1596,18 @@ </para><para> +Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a variables +a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als paquets instal·lats +al sistema de destinació cal que empreu el nom del paquet. Vegeu +la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>. + +</para><para> + Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada, podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex. -<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. - +<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput> +(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>). Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>. Index: appendix/graphical.xml =================================================================== --- appendix/graphical.xml (revisión: 63117) +++ appendix/graphical.xml (copia de trabajo) @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56145 --> +<!-- original version: 62943 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <title>L'instal·lador gràfic</title> @@ -65,12 +65,7 @@ </para><para> Tal i com passa en l'instal·lador normal, és possible afegir paràmetres -d'arrencada quan s'engega l'instal·lador gràfic. Un d'aquests paràmetres -permet configurar el ratolí per a esquerrans. Altres permeten seleccionar el -dispositiu del ratolí (p.e. per un ratolí sèrie) i el protocol del ratolí. -Referiu-vos a <xref linkend="boot-parms"/> per vore els paràmetres -vàlids<phrase arch="x86">, i a <xref linkend="boot-screen"/> per vore la -informació de com passar-los</phrase>. +d'arrencada quan s'engega l'instal·lador gràfic. </para> <note><para> @@ -110,6 +105,12 @@ </para><para> +Si un diàleg ofereix informació addicional d'ajuda, es mostrarà +un botó <guibutton>Ajuda</guibutton>. Podeu accedir a la informació d'ajuda +prement bé el botó o bé la tecla <keycap>F1</keycap>. + +</para><para> + Per canviar a una altra consola, també necessitareu utilitzar la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, tal i com es fa a l'«X Window System». Per exemple, per canviar a VT2 (el primer intèrpret d'ordres de
signature.asc
Description: Digital signature