On 02:26 Sun 23 Nov, Simon Paillard wrote: > Terminé pour le système d'installation. > > Merci à Jean-Michel pour ses relectures. >
Une relecture. Un doute pour intéressé[s]. Défuzzification d'une chaîne. J'ai aussi remarqué qu'on utilise debian et Debian dans les releases notes, a mon avis il faudrait uniformiser... Florentin
Index: installing.po =================================================================== --- installing.po (révision 5892) +++ installing.po (copie de travail) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-25 17:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-25 22:13+0100\n" "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,7 +90,7 @@ "improved hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (<quote>Sarge</" -"quote>), l'installateur Debian a été remarquablement développé, offrant une " +"quote>), l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une " "meilleure prise en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très " "intéressantes." @@ -104,7 +104,7 @@ "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>." msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " -"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu complet " +"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressés par un aperçu complet " "des changements depuis &oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &releasename; dans " "l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouvelles</ulink> du " @@ -213,7 +213,7 @@ "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options " "and boot methods more intuitive for users." msgstr "" -"Un menu de démarrage interactif a été ajouté : le choix des options et des " +"Un menu de démarrage interactif a été ajouté : le choix des options et des " "méthodes de démarrage est plus intuitif." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -237,7 +237,6 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:123 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now " #| "supported by the installer, therefore improving its accessibility for " @@ -251,6 +250,7 @@ "Plusieurs équipements destinés à fournir une synthèse vocale de façon " "matérielle sont maintenant pris en charge par l'installateur, améliorant " "ainsi l'accessibilité des malvoyants." +"<indexterm><primary>accessibilité des malvoyants</primary></indexterm>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:131 @@ -303,8 +303,8 @@ "language that was disabled in &oldreleasename; has been reactivated: Welsh." msgstr "" "Grâce aux très importants efforts des traducteurs, Debian peut maintenant " -"être installée dans 63 langues (50 en utilisant l'interface d'installation " -"en mode texte, et 13 prises en charge uniquement par l'interface graphique). " +"être installée dans 63 langues (50 langues sont prises en charge par l'interface d'installation " +"en mode texte, et uniquement 13 par l'interface graphique). " "Cela fait cinq langues de plus que dans &oldreleasename;. Les langues " "supplémentaires sont l'amharique, le marathi, l'irlandais, le same du Nord " "et le serbe. En raison de l'absence de mise à jour des traductions, une "