pour relecture. J'ai un doute sur "largeur d'octet" je ne vois pas trop
comment traduire littéralement bit width.


Le 9 juin 2010 10:01, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a écrit :

> Je prends
>
> Le 9 juin 2010 à 07:53, Christian PERRIER <bubu...@debian.org> a écrit :
>
>  Le paquet astk utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> Statistiques du fichier : 17u (u=nombre de chaînes non traduites).
>>
>> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
>> "[ITT] po-debconf://astk/fr.po""
>>
>> Comment procéder pour traduire :
>>
>> -*utiliser le fichier templates.pot attaché*
>>
>> -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
>> ~/traducs/po-debconf/TODO/astk
>>
>> -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
>> l'original)
>>
>> -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
>> ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
>>
>> -ne pas oublier de remplir les champs :
>>
>>
>> Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
>> moment de la traduc est une bonne idée
>> Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
>> VOTRE adresse
>> Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org
>> >\n"
>>
>>
>> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR]
>> po-debconf://astk/fr.po
>>
>> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
>> postez un "[LCFC] po-debconf://astk/fr.po" de préférence en
>> "réponse" à votre RFR
>>
>> -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
>> mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad astk"
>>
>> #!/bin/sh
>> reportbug --attach=fr.po
>> --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt"
>> --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist
>> --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
>>
>> Le contenu du fichier patch-translate.txt :
>>
>> ========================================================================
>> Please find attached the french debconf templates translation, proofread
>> by the
>> debian-l10n-french mailing list contributors.
>>
>> This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
>> ========================================================================
>>
>> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
>> debian-l10n-french un mail avec le sujet
>> "[BTS#xxxxxx] po-debconf://astk/fr.po"
>>
>> où xxxxxx est le numéro du bogue.
>>
>> Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
>> l'avancement des traductions :
>> http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
>>
>>
>> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
>>
>> [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
>>       document est à traduire
>> [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
>>       Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
>>       courriel
>>       Il devient « propriétaire » de la traduction
>> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
>>       Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
>>       Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
>>       et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
>> [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
>>       Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
>>       Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
>> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
>>       C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>>       statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
>>       La traduction n'est en général pas jointe au message
>> [DONE]: Travail terminé sur ce document
>>       C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>>       statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
>>       le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
>>       Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
>>       nécessaire de "fermer" un travail en cours.
>> [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
>>       probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
>>       d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
>>
>>
>> Les pseudo-URLs:
>>
>> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
>>
>> type://document/lang.po
>>
>> type:
>> po : traduction des messages d'un programme
>> po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
>> man : traduction d'une page de manuel
>>
>> document:
>> c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
>>
>> lang:
>> c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
>>
>>
>> --
>>
>>
>> <templates.pot>
>>
>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ASTK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: >FRENCH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:2001
msgid "aster platform:"
msgstr "Plateforme aster : "

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:2001
msgid " Select aster platform."
msgstr "Veuillez sélectionner la plateforme aster : "

#. Type: select
#. Type
#: ../astk.templates:3001
msgid "string"
msgstr "chaîne de caractères"

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:3002
msgid "ASTK server domain name:"
msgstr "Nom de domaine du serveur ASTK : "

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:3002
msgid ""
"Please enter the domain name of the server that this ASTK client should "
"connect to."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom de domaine du serveur auquel ce client ASTK doit se "
"connecter."

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:4001
msgid "ASTK server host name:"
msgstr "nom d'hôte du serveur ASTK : "

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:4001
msgid ""
"Please enter the host name (without domain name) of the server that this "
"ASTK client should connect to."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom d'hôte (sans le nom de domaine) du serveur auquel ce "
"client ASTK doit se connecter."

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:5001
msgid "ASTK client node name:"
msgstr "nom de noeud du client ASTK : "

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:5001
msgid ""
"Please enter the public name by which this client will be known on the "
"network. It must be a unique name within the domain."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom public par lequel ce client sera vu sur le réseau. "
"Cela doit être un nom unique au sein du domaine."

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:6001
msgid "Standard editor:"
msgstr "Editeur standard : "

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:6001
msgid ""
"Please select the command line that ASTK should use to launch an editor."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la ligne de commande que ASTK doit utiliser pour "
"démarrer l'éditeur."

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:7001
msgid "Standard terminal emulator:"
msgstr "Emulateur terminal standard : "

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:7001
msgid ""
"Please select the command line that ASTK should use to launch a terminal "
"window."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la ligne de commande que ASTK doit utiliser pour un "
"terminal."

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:8001
msgid "ASTK server MPI implementation:"
msgstr "version MPI du serveur ASTK : "

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:8001
msgid ""
"Please select the MPI implementation used by the server that this ASTK "
"client should connect to."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la version MPI utilisée par le serveur auquel ce "
"client ASTK doit se connecter."

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:9001
msgid "ASTK server bit width:"
msgstr "largeur d'octet du serveur ASTK : "

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:9001
msgid ""
"Please select the bit width of the server that this ASTK client should "
"connect to."
msgstr ""
"Veuillez selectionner la largeur d'octet du serveur auquel ce client ASTK "
"doit se connecter."

Reply via email to