On Fri, Aug 27, 2010 at 09:58:09PM +0200, Alexandre Normand wrote: > On 08/26/2010 08:32 PM, Stéphane Blondon wrote: > >Le 25 août 2010 17:29, Alexandre Normand<aj.norm...@free.fr> a écrit : > >>Merci beaucoup pour la relecture, J'ai tout intégré sauf pour [...] > >> > >Des détails (diff du diff). > > > Merci beaucoup Stéphane. > > fichier complet relu : > http://aj.normand.free.fr/util-linux/2010/08/LCFC/fr.tar.gz
Voici un diff (obtenu a partir des 4000 dernieres lignes)
--- fr.po 2010-08-27 21:39:13.000000000 +0200 +++ fr2.po 2010-08-28 13:56:08.000000000 +0200 @@ -20674,8 +20674,8 @@ "disabled." msgstr "" "UTF8 est l'encodage sûr 8-bits de l'Unicode du système de fichiers utilisé " -"par la console. Il peut être activer pour le système de fichiers avec cette " -"option ou désactiver avec utf8=0, utf8=no ou utf8=false. Si « uni_xlate » est " +"par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers avec cette " +"option ou désactivé avec utf8=0, utf8=no ou utf8=false. Si « uni_xlate » est " "activé, UTF8 est désactivé." #. type: TP @@ -20892,7 +20892,7 @@ "Enable the DMAPI (Data Management API) event callouts. Use with the B<mtpt> " "option." msgstr "" -"Activer les événements DMAPI (Data Management API). A utiliser avec l'option " +"Activer les événements DMAPI (Data Management API). À utiliser avec l'option " "B<mtpt>." #. type: Plain text @@ -21712,7 +21712,7 @@ "The partx command is part of the util-linux-ng package and is available from " "ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/." msgstr "" -"La commande partx fait partie du paquet util-linux-ng, elle est disponible " +"La commande partx fait partie du paquet util-linux-ng, elle est disponible " "sur ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/." #. type: TH @@ -23042,7 +23042,7 @@ "live in this empty space, so maybe you want this option if you use one." msgstr "" "Pour la compatibilité DOS\\ : gaspiller un petit espace. Plus précisément\\ : " -"si une partition ne peut contenir le secteur 0, pare exemple parce qu'il est " +"si une partition ne peut contenir le secteur 0, par exemple parce qu'il est " "occupé par le MBR (Master Boot Record, secteur d'amorçage principal) du " "périphérique, ou si elle contient la table des partitions d'une partition " "étendue, alors B<sfdisk> la fera débuter au secteur suivant. Néanmoins, quand " @@ -23706,7 +23706,7 @@ "of the form B<-L>I< label> or B<-U>I< uuid> to indicate a device by label or " "uuid." msgstr "" -"Le périphérique ou le fichier à utilisé est indiqué par le paramètre " +"Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre " "I<fichier_spécial>. Il peut être de la forme B<-L>I< label> ou B<-U>I< uuid> " "pour spécifier le périphérique via un label ou un UUID." @@ -23770,7 +23770,7 @@ "match that of the the current running kernel. B<mkswap(2)> initializes the " "whole device and does not check for bad blocks." msgstr "" -"Ré-initialiser (exec /sbin/mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page de " +"Ré-initialiser (exec /sbin/mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne " "correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. B<mkswap>(2) initialise " "le périphérique entièrement et ne vérifie pas les blocs défectueux." @@ -24272,7 +24272,7 @@ msgstr "" "Le démon B<uuidd> est utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des " "identifiants universels uniques (UUIDs), particulièrement les UUIDs basés sur " -"le temps d'une façon sécurisée et garantie unique, même en présence d'une " +"le temps d'une façon sécurisée et garantie unique, même en présence d'un " "grand nombre de processus léger essayant de saisir les UUIDs s'exécutant sur " "différents CPUs."