A défaut d'autre chose de mieux, on part sur les guillemets. j'ai rajouté un
espace insécable au début.

Le 28 mai 2011 15:20, Christian PERRIER <bubu...@debian.org> a écrit :

> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > RFR. Je ne suis pas très satisfait des traductions de Software Release et
> > Computer Partition.
> > Mais je ne vois pas quoi utiliser d'autre.
>
> Je me suis demandé si on ne ferait pas mieux de laisser l'original
> jargonnesque. Au final, j'ai laissé le français, mais avec des
> guillemets. Ça me plait moyen car ça fait beaucoup de guillements..:-)
>
>
>
# Translation of slapos.tool debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the slapos.tool package.
# Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapos.tool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapos.tool.for...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 07:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SlapOS master node URL:"
msgstr "Adresse du noeud maître SlapOS :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Master node key and certificate mandatory"
msgstr "Clé et certificat obligatoires pour le noeud maître"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding "
"certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /"
"etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root."
msgstr ""
"Une adresse HTTPS a été choisie pour le noeud maître de SlapOS. Dans ce "
"cas, le certificat correspondant doit être mis dans /etc/slapos/ssl/slapos."
"crt, et la clé dans /etc/slapos/ssl/slapos.key uniquement lisible par le superutilisateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SlapOS client ID:"
msgstr "Identifiant du client SlapOS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node."
msgstr "Veuillez indiquer un identifiant unique pour ce noeud SlapOS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of Computer Partitions on this computer:"
msgstr "Nombre de « Partitions Ordinateur » présentes sur cette machine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can "
"now define how many instances will be available on this computer."
msgstr ""
"Une « Partition Ordinateur » (CP, Computer Partition) est une
instance correspondant à une « Version "
"de Logiciel » (SR, Software Release).  Il est désormais possible de définir le nombre d'instances "
"disponibles sur cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, "
"whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/."
msgstr ""
"Veuillez noter que les « Versions de Logiciels » seront stockées dans /var/lib/"
"slapos/software/, tandis que les « Partitions d'Ordinateur » seront stockées "
"dans /var/lib/slapos/instance/."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:"
msgstr "Réseau IPV4 à utiliser pour les « Partitions d'Ordinateur » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. "
"Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)."
msgstr ""
"Chaque « Partition d'Ordinateur » doit avoir une adresse sur le même réseau "
"IPV4. Veuillez indiquer un réseau avec la notation CIDR (ex: 192.168.2.0/24)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Network configuration note"
msgstr "Note de configuration du réseau"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Before using the slapformat script, you must set up a network bridge to be "
"used by the Computer Partitions, and ensure IPv6 is enabled."
msgstr ""
"Avant d'utiliser le script slapformat, vous devez mettre en place un pont "
"réseau qui sera utilisé par les « Partitions d'Ordinateur », et vous assurer "
"qu'IPV6 est activé."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can find more information in /usr/share/doc/slapformat/README.Debian."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver plus d'informations dans /usr/share/doc/slapformat/README."
"Debian."

Reply via email to