Stefano Canepa terminò:
#. Type: error #. Description #: ../templates:47 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "Creazione dell'area di swap fallita"
#. Type: error #. Description #: ../templates:47 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "Creazione dello spazio di swap nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} " "fallita."
In alcune parti hai usato "spazio di swap", altrove "area di swap". Io preferisco la seconda, ma non so se è adatta in ogni posto.
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:52 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "Se non si torna al menù di partizionamento per assegnare una mount point da " "lì la partizione non verrà utilizzata."
"Se non si torna al menù di partizionamento per assegnarvi un mount point, la partizione non verrà utilizzata."
#. Type: select #. Choices #: ../templates:61 msgid "" "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount " "it" msgstr "" "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Inserito manualmente, Non " "montato"
"Inserisci manualmente", "Non montare"?
#. Type: select #. Choices #: ../templates:66 msgid "Enter manually" msgstr "Inserire manualmente"
Idem.
#. Type: select #. Choices #: ../templates:66 msgid "Do not mount it" msgstr "Non montarla"
Appunto.
#. Type: text #. Description #. In the following context: "Mount point: none" #: ../templates:106 msgid "none" msgstr "Nessuna"
"nessuno".
#. Type: text #. Description #: ../templates:146 msgid "swap area" msgstr "Area di swap"
Usa l'iniziale minuscola come nella altre...
#. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:159 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - non aggiorna l'ora di accesso all'inode a ogni accesso"
"[...] dell'inode [...]"
#. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:165 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - monta il filesystem in sola lettura"
^^ Altrov hai usato sempre "file system".
#. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:165 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - cambiare proprietario o permessi non dà errori"
"quiet - cambiare proprietario o permessi non retituisce alcun errore"
#~ msgid "FAT16" #~ msgstr "FAT16"
#~ msgid "FAT32" #~ msgstr "FAT32"
#~ msgid "" #~ "noatime -- do not update inode access times for each access. This option " #~ "is e.g. useful for fast access to news spools. It is recommended for " #~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices " #~ "as they break down after too many writes." #~ msgstr "" #~ "noatime -- non aggiorna l'ora di accesso agli inode ad ogni accesso. " #~ "Questa opzione è utile ad esempio per accessi veloci a spool di news. È " #~ "raccomandato per filesystem su schede Compact Flash, USB Flash Drive e " #~ "dispositivi simili dato che si rompono dopo troppe scritture."
#~ msgid "" #~ "nodev -- do not interpret character or block special devices. On " #~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems " #~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /" #~ "tmp, /var/tmp, etc.). Do not use this option for the root file system." #~ msgstr "" #~ "nodev -- non interpreta i file device speciali a caratteri o blocchi. Su " #~ "host sicuri e hardened questa opzione dovrebbe essere usata per tutti i " #~ "filesystem che contengono directory con utenti normali che hanno diritto " #~ "di scrittura (/home, /tmp, /var/tmp, etc.). Non usare questa opzione per " #~ "il filesystem root."
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:" #~ msgstr "È possibile scegliere una o più azioni tra le seguenti:"
#~ msgid "" #~ "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not " #~ "return errors, although they fail. This option may be useful but should " #~ "be used with caution." #~ msgstr "" #~ "quiet -- provare a cambiare il proprietario e i permessi sui file non " #~ "produce errori, anche se falliscono. Questa opzione può essere usata ma " #~ "dovrebbe essere usata con cautela."
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following." #~ msgstr "È possibile scegliere una o più azioni tra le seguenti:"
#~ msgid "Specify mount point" #~ msgstr "Specificare un mount point"
#~ msgid "Extended 2" #~ msgstr "Extended 2"
#~ msgid "Specify mount options" #~ msgstr "Specificare le opzioni di mount"
#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may choose one or more mounting options among the following: noatime " #~ "-- do not update inode access times for each access. This option is e.g. " #~ "useful for fast access to news spools. It is recommended for file " #~ "systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as " #~ "they break down after too many writes." #~ msgstr "" #~ "noatime -- non aggiorna l'ora di accesso agli inode ad ogni accesso. " #~ "Questa opzione è µtile aad esempio per accessi veloci a spool di news. E' " #~ "raccomandato per filesystem su schede Compact Flash, USB Flash Drive e " #~ "dispositivi simili dato che si rompono dopo troppe scritture."
#~ msgid "Continue anyway" #~ msgstr "Prosegui comunque"
#~ msgid "Uncorrected errors in a file system" #~ msgstr "Errori non corretti su un filesystem"
#~ msgid "Resume partitioning" #~ msgstr "Riprendi il partizionamento"
#~ msgid "Do not use the partition" #~ msgstr "Non usare la partizione"
#~ msgid "Use partition with no file system. Resume the partitioning?" #~ msgstr "Usa la partizione senza filesystem. Riprendere il partizionamento?"
Togli.
-- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.