Claudio Cattazzo wrote: > Se un documento ha un problema, che sia di contenuto o di chiarezza, non > puoi correggerlo nella traduzione, perché la traduzione non rispecchierebbe > più fedelmente il documento originale. > Se una parte del testo non è chiara o è espressa in maniera secondo te > troppo sintetica non mi sembra corretto fare le modifiche sulla > *traduzione*, perché il tuo compito è appunto *tradurre*. Una delle prime > regole per tradurre un documento di questo tipo è "tradurre, non spiegare" > (e anche di questo parlerò al mio intervento al Debian Translation Party 2 > [*]). > Quindi secondo me, tradurre ad esempio la frase "the menu section the menu > entry should be in" con "la sezione del menu nel quale l'elemento va posto > (section="Applicazioni/Editor")" non è corretta, semplicemente perché ci > sono informazioni aggiunte dal traduttore e non presenti nel documento > originale ("(section="Applicazioni/Editor")"). > Se pensi che le tue correzioni migliorino realmente la chiarezza e la > comprensibilità del testo, ti invito a contattare, o a farlo fare a qualcun > altro per tuo conto, gli autori del documento oppure la mailing list > debian-doc, facendo presente la cosa. Alla luce di quanto riportato da Claudio (il quale ringrazio), il tutto dovrebbe diventare da:
<!-- Each package that needs to add an entry to the menu tree, includes a menu file <tt>/usr/lib/menu/package-name</tt>. In this file, it will have one line per menu entry, like this (copied from <tt>/usr/lib/menu/xbase</tt>): <example> ?package(xbase):command="/usr/bin/X11/xedit" needs="X11" \ section="Apps/Editors" title="Xedit" \ hints="Beginner,Small" </example> This describes the type of interface Xedit needs (X11), the menu section the menu entry should be in, the menu text, and the command that should be executed. Also, it tells menu that, if /Apps/Editors is overfull, it could put Xedit in a Apps/Editors/Beginner or Apps/Editors/Small subsection.--> Ciascun pacchetto che necessiti di un elemento nell'albero dei menu, include un file di menu <tt>/usr/lib/menu/nome-pacchetto</tt>. In questo file, avrà una riga per elemento, come questa (presa da <tt>/usr/lib/menu/xbase</tt>): <example> ?package(xbase):command="/usr/bin/X11/xedit" needs="X11" \ section="Apps/Editors" title="Xedit" \ hints="Beginner,Small" </example> Questo descrive il tipo di interfaccia che Xedit necessita (X11), la sezione di menu nel quale l'elemento va posto, il testo del menu, il comando da eseguire. Dice anche che se /Apps/Editors è troppo pieno, può mettere Xedit nelle sezioni Apps/Editors/Principianti o Apps/Editors/Piccoli. nella versione tradotta Ciascun pacchetto che necessiti di un elemento nell'albero dei menu, include un file di menu <tt>/usr/lib/menu/nome-pacchetto</tt>. In questo file, avrà una riga per elemento, come questa (presa da <tt>/usr/lib/menu/xbase</tt>): <example> ?package(xbase):command="/usr/bin/X11/xedit" needs="X11" \ section="Apps/Editors" title="Xedit" \ hints="Beginner,Small" </example> Questo descrive: il nome del pacchetto, il tipo di interfaccia necessaria a Xedit, la sezione del menu nel quale l'elemento va posto, il titolo con cui la voce di menu apparirà a video ed il comando che dovrebbe essere eseguito. Inoltre, viene comunicato a menu, che, se la sezione Applicazioni/Editor ` piena, di mettere Xedit nelle sottosezioni Applicazioni/Editor/Principianti o Applicazioni/Editor/Piccoli. > Nota che non ho mai letto il documento che stai/state traducendo e non ho > controllato in maniera troppo attenta la correzione apportata, quindi potrei > aver frainteso quello che avete modificato e sbagliarmi, in questo caso ti > prego di farmelo sapere. Beh, adesso per completezza ho riportato entrambe le versioni ;-) > [*] Debian Translation Party 2 (http://www.openlabs.it/dtp/): si tratta di purtroppo non ci sarò. Davide