On Sat, 11 Dec 2004 15:30:53 +0100
Luca Monducci <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../isdnutils-base.templates:65
> msgid ""
> "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
> "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
> "version, the script only handled isdnvbox things)."
> msgstr ""
> "Lo script /etc/cron.weekly/isdnutils č stato rinominato in isdnvboxserver "
> "in modo da rispecchiare il nome del pacchetto che lo installa (nella "
> "vecchia versione lo script era usato solo dai componenti di isdnvbox)."

In linea generale, seppure l'uso della locuzione "in modo da" sia ormai invalso 
nell'italiano scritto, ritengo che si tratti di un costrutto ellittico 
(equivalente a "in modo tale da"), e che sia da riservare alla lingua parlata. 
La sostituirei pertanto con un "in modo di" (meno usitato, ma a mio parere pių 
corretto).
(Nel template, ve lo dico subito, occorre solamente qui :p ).


Reply via email to