mercoledì 03 ago 2022 alle 17:40 Federico Vaga <federico.v...@vaga.pv.it> ha scritto:
> Suggerirei: > > dal container luks -> del contenitore luks > > > Ha senso in questo contesto mantenere l'inglesismo? > Ad oggi se si dice "container" si pensa a `docker` e compagnia, non > di certo > a `luks`. Dunque credo che tradurre il termine in italiano non possa > diventare fonte di confusione, e si evita un superfluo inglesismo. L'avevo lasciato invariato perché mi sembrava che in questo caso l'italiano "contenitore" non traducesse il concetto inglese di "container", ma non avevo pensato a `docker`. Grazie per la segnalazione, correggo. -- Ceppo