Ciao Stefano,
ti do una prima risposta io, prima che altri vogliano aggiungere.
Ti puoi tranquillamente iscrivere al DDTSS e iniziare a collaborare come
credi.
Un paio di annotazioni a caso che mi vengono in mente veloci (scusa la
forma decisamente stringata, ma non è per scortesia, anzi sono parecchio
contenta di vedere qualcuno che vuol dare una mano).
- nel DDTSS usiamo il top post nei commenti, viene più facile leggerli
(se inizi a collaborare lo capirai).
- solitamente c'è un grosso sforzo di uniformare tutto quindi piccole
modifiche a traduzioni già consolidate portano un lavoro piuttosto
grosso per uniformare il resto e di solito vengono fatte/accettate solo
se il cambiamento è un miglioramento considerevole
- per questo molte nuove traduzioni ricevono un mucchio di correzioni,
non è un giudizio sulla qualità del lavoro fatto
- la parte che è tradotta in automatico viene proprio da parti
tradotte in memoria ma da persone che l'hanno rivista e approvata, non
da qualche tipo di AI (o LLVM) che ciecamente ha prodotto una traduzione
- le traduzione nuove che il sistema propone possono non essere il
meglio della vita e quindi conviene a volte cercare qualcosa di tradurre
a mano (per questo fai magari riferimento al wiki nella parte italiana
sul DDTP (che devo sempre aggiornare) e come vedere l'elenco delle
descrizioni ancora da tradurre)
- c'è molto da revisionare (nessuna traduzione viene accettata se non
ha almeno una revisione (è spiegato tutto nel wiki)) e una mano per
quello è sempre benvenuta, anche se capisco che revisionare è meno
"fashion" di tradurre.
- al momento c'è un solo traduttore veramente attivo (o un paio) e io
che cerco di ritagliare un po' di tempo per revisionare (sperando la
vita permetta di riessere più attiva).
- ogni aiuto è più che benvenuto!!!! :D
Da ultimo, grazie della presentazione e piacere di connoscerti!!! :)
A presto,
beatrice
On 5/10/26 10:39, stefano prina wrote:
Salve,
mi permetto di presentarmi: sono Stefano Prina e mi sono recentemente
iscritto a questa mailing list con l’intento di contribuire alla
traduzione dei materiali Debian in italiano.
Ho già preso visione della documentazione disponibile online, in
particolare delle linee guida per il portale ddtss. Prima di iniziare a
lavorare attivamente, vorrei però assicurarmi di non dover seguire
alcuna procedura preliminare (ad esempio registrazioni, autorizzazioni o
passaggi specifici) per poter collaborare in modo corretto e conforme
alle prassi del team.
Sarei grato per eventuali indicazioni o suggerimenti su come procedere
al meglio.
Grazie per l’attenzione.