-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Olá,
Eu acabo de escrever para o Miguel Figueiredo e para o Marco Ferra sobre a divisão da lista de tradução debian-l10n-portuguese. Há algum tempo iniciamos a discussão que ficou por algum tempo parada aguardando uma proposta, e agora vamos tentar concretizá-la. O que efetivamente vai mudar? Vamos migrar pra uma nova lista e esta será a lista do time de português (de Portugal). A mudança é positiva, teremos que atualizar alguns itens, vai gerar uma divisão no repositório do webwml e nesta oportunidade vamos migrar pra UTF-8. Outras mudanças a caminho incluem a reativação do DDTP para traduzir descrições de pacotes (o apt da experimental já suporta isso e os mirros já tem os arquivos traduzidos). Precisamos tomar algumas decisões e renovar alguns pontos, um deles em especial inclui a atualização de nossos coordenadores em algumas áreas, atualmente, a [1]coordenação dos WMLs está com o Philipe e com a Michele e seria importante fazer a transição para coordenadores mais ativos e com tempo de resposta mais razoável, estou copiando eles nesta mensagem, para que saibam da idéia de transição e talvez possam indicar alguém. 1.http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators Eu gostaria de sugerir que o Gustavo Montesino e o Andre Lopes ficassem com a tarefa de coordenação, ambos podem ser facilmente contatados e ambos trabalham na tradução, ainda que não apareçam sempre aqui na debian-l10n-portuguese. Então temos que juntos decidir isto. Outro ponto que temos que decidir é o nome da nossa futura lista de localização já que vamos mudar num futuro não muito distante, a sugestão inicial seria debian-l10n-brazilian. Outra variações que pensem incluem: -l10n-portuguese-br -l10n-br-portuguese -l10n-brazilian-portuguese -l10n-ptbr -l10n-pt-brazilian -l10n-brazilian-pt Lembrem-se que o nome deve ser em inglês e deve representar nossa equipe. Este nome também vai ser utilizado em outros itens como o wiki, provavelmente o subdiretório no repositório webwml e também vai estar nos cabeçalhos dos pot files. E vamos ter que atualizar as documentações já existentes pra podermos refletir nossa futura realidade. Mas isso é mais adiante. ;) Em tempo, o acesso ao CVS do site ocntinua desativado mas não precisamos deixar de traduzir, há DDs cuidando dos commits, basta que enviemos a tradução após finalizada para a debian-www. Por favor, se manifestem neste tópico pra podermos colher as opiniões dos atuais colaboradores e fazer as trocas e transições o mais rápido possível. Grande abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEzTSaCjAO0JDlykYRAtUZAJ9B6coV3wKsoPFI30QOeA5+mn9EkACfZwJY st4Z0153tKHM23gntYSFsBQ= =FoxP -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]