On Sun, Jul 30, 2006 at 07:37:14PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Olá, > > Eu acabo de escrever para o Miguel Figueiredo e para o Marco > Ferra sobre a divisão da lista de tradução debian-l10n-portuguese. > Há algum tempo iniciamos a discussão que ficou por algum tempo parada > aguardando uma proposta, e agora vamos tentar concretizá-la. > > O que efetivamente vai mudar? > > Vamos migrar pra uma nova lista e esta será a lista > do time de português (de Portugal). > > > A mudança é positiva, teremos que atualizar alguns itens, > vai gerar uma divisão no repositório do webwml e nesta oportunidade > vamos migrar pra UTF-8. > > Outras mudanças a caminho incluem a reativação do DDTP para > traduzir descrições de pacotes (o apt da experimental já suporta isso > e os mirros já tem os arquivos traduzidos).
Opa, gostei da notícia :) > > Precisamos tomar algumas decisões e renovar alguns pontos, > um deles em especial inclui a atualização de nossos coordenadores em > algumas áreas, atualmente, a [1]coordenação dos WMLs está com o > Philipe e com a Michele e seria importante fazer a transição para > coordenadores mais ativos e com tempo de resposta mais razoável, > estou copiando eles nesta mensagem, para que saibam da idéia de > transição e talvez possam indicar alguém. > > 1.http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators > > > Eu gostaria de sugerir que o Gustavo Montesino e o Andre > Lopes ficassem com a tarefa de coordenação, ambos podem ser > facilmente contatados e ambos trabalham na tradução, ainda que > não apareçam sempre aqui na debian-l10n-portuguese. Então temos > que juntos decidir isto. > Apoio incondicionalmente, e incluiria você também (faw) nessa lista caso tenha interesse/disposição/disponibilidade > Outro ponto que temos que decidir é o nome da nossa > futura lista de localização já que vamos mudar num futuro não > muito distante, a sugestão inicial seria debian-l10n-brazilian. > Outra variações que pensem incluem: > > -l10n-portuguese-br > -l10n-br-portuguese > -l10n-brazilian-portuguese > -l10n-ptbr > -l10n-pt-brazilian > -l10n-brazilian-pt > Acho l10n-brazilian-portuguese mais auto-explicativo, mas gosto também de l10n-brazilian. Voto por qualquer uma das duas.
signature.asc
Description: Digital signature