2006/8/1, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>:
"Brazilian Portuguese" não é reconhecido como uma língua no [1]Ethnologue, e também não aparecemos como um código ISO, por isso a escolha é relativamente difícil. "De fato", Brazilian Portuguese deveria aparece como um dialeto ou uma língua derivada/baseada em português (por, pt).
Faw, acho que o fato de o pt-br não estar listado como língua pouco importa. (está listado como dialeto) O mais importante é que os falantes (e estudiosos) de ambas variantes reconhecem a existência (e diferencas) da outra. Há usos e costumes diferentes em cada uma delas, ambos se compreendem, mas é necessária uma dose extra de educacão para tal.
Eu realmente, preferiria que tivéssemos uma abordagem de um nome só para a lista, ou seja, debian-l10n-<algumacoisa> que é a linha geral em outras línguas. Chinês parece ser uma exceção na lista de usuários, eles tem mais de uma opção.
Quanto á lista de usuários, acho que deva permanecer uma só. Há ganhos de escala nisso. Sem contar que nos entendemos todos.
A divisão do pt e pt_BR não é vista com bons olhos por toda a -i18n, mas os dois times tem vontade de dividir a lista de tradução e não outras listas, em breve, pretendo mandar o primeiro DRAFT em inglês da proposta de migração, com as datas previstas.
Acho que aqui é menos uma questão de política do que comodidade para os usuários. De certa forma, a divisão da traducão vai envolver uma porcão de retrabalho e trabalho duplicado no longo prazo, portanto não é a coisa mais eficaz a ser feita. No entanto, para usuários menos instruídos, ou o grosso da populacão, o português continental (de Portugal), é para dizer o mínimo, esquisito. A divisão das equipes de traducão apenas respeita uma divisão cultural (assim como os diversos dialetos da noruega (no-*), china (zh-*).
Mas eu _realmente_ preciso de feedback, nem que seja um "ok faw, li sua mensagem, concordo com tudo" ou então, "li e prefiro não opinar sobre nada", só para eu não ter a impressão de que ninguém leu a mensagem e esse movimento todo de mudança vai ser feito sozinho.
Estou aguardando resposta da esposa (graduada em português e profissional da língua) sobre as diferencas, caso seja necessária maior justificacão para a -i18n Não tenho outra preferencia por -l10n-<qualquer coisa> além do fato de -portuguese-br indicar claramente que se trata de uma variante do portugues, com diferencas suficientes para justificar uma separacão (assim como o caso dos dialetos no-*) -- Paulo Marcondes = PU1/PU2PIX -22.915 -42.229 = GG87vc (http://www.amsat.org/cgi-bin/gridconv) Debian GNU/Linux = http://rj.debianbrasil.org = http://www.debian.org