-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 27-08-2007 10:51, Eder L. Marques wrote: > Alguns comentários, > > 1) no VP, o termo root possui as duas traduções, tanto para root, quanto > para superusuário, creio eu aplicadas ao mesmo contexto. Em outras > traduções que envolvem o termo, está sendo adotado root == root?
Sim, eu tenho tentado revisar essas traduções e manter o uso de root como root e não localizado para superusuário. > Pensei sobre o assunto e vi que é melhor usar root como root mesmo, pois > estamos falando do nome do usuário (um usuário pode ser superusuário sem > ser root). Ok. > 2) design > > Design é uma palavra já incorporada ao nosso vocabulário. É? Não estou 100% certo disso. A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do sentido original do texto, que é "projetar" ou "desenhar" algo. O próprio VP aponta o termo como sendo "desenho" e já tivemos uma proposta de formalização na lista embora ela não tenha atingido consenso no termo a ser usado (desenho ou projeto) há um consenso de que ela deva ser traduzida (e assim temos feito no DDTP, D-I e site). > Creio que traduzi-la por desenho, como nesse contexto, não fica > muito claro. Sou a favor de mantê-la como design mesmo. Eu sou a favor de usar as expressões em inglês quando elas realmente se fazem necessárias, por exemplo, a LDP-BR está discutindo ou não a tradução de daemon, que é um termo delicado e, no passado eu que já fui contra traduzí-lo, hoje sou mais a favor. :-) Mas "design" não cai no mesmo contexto, na área de TI ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas). > Assim, só não foi aplicada a correção da palavra design. Segue o arquivo > em anexo para nova revisão, e uma outra pequena correção: Então, eu pediria que você aceitasse essa revisão, não só pelos itens expostos, mas para a consistência com o restante das traduções e padrões adotados pela nossa equipe. > -msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") com as sessões SSH ativas?" > +msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?" > Retirada a palavra com (necessária para o verbo acabar mas não para o > verbo matar). Hmmm, não tinha visto isso. ;) Obrigado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFG1OlTCjAO0JDlykYRAuH1AKC+fa0orYYcLPEtHJqYUTrBAwiieACgmKay c18Gz6TE2TRdB03dBylupN4= =gz+U -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]