Michael, só para você entender como é o processo.
eu traduzir a descrição do pacote libbsd0. eder revisou e você revisou. imagino que foi você que corrigiu o texto, deixando mais natural. quando você faz alguma alteração, a quantidade de aceites nele cai para zero. ou seja, você vai ver ele na coluna 'reviewed by you' com o texto '(owner, had 0)'. eu fui nele de novo e aceitei suas alterações. agora ele deve estar como '(owner, had 1)'. que significa que você é o dono e alguém concordou com você. no caso, eu. deu para entender? Em 11 de setembro de 2014 09:53, Michael Schuenck <michae...@gmail.com> escreveu: > Bom dia, Fred, > > Sim, eu fiz cerca de três revisões ontem, marcando todas com "accept as is", > mas tive que interromper o trabalho. Prosseguindo agora. > > Abraços, > > 2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão <fred.maran...@gmail.com>: > >> Michael, >> >> não estou vendo suas revisões no DDTP. >> >> Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e >> clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver >> mesmo. >> >> Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica >> em 'accept with changes' eu deveria estar vendo. >> >> Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo? >> >> >> Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck >> <michae...@gmail.com> escreveu: >> > Bom dia, >> > >> > Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no >> > DDTP e >> > comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - >> > ddtp.debian.org) >> > >> > Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão >> > ficando >> > em minúsculas. É um padrão? >> > >> > Abraços, >> > >> > Michael Schuenck dos Santos >> > >> > >> > 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo <rof20...@gmail.com>: >> > >> >> Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. >> >> >> >> Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo <rof20...@gmail.com> escreveu: >> >> >> >>> Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda >> >>> to >> >>> me familiarizando com o weblate. >> >>> >> >>> Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um >> >>> erro, >> >>> enviei um e-mail pro adm pra verificar. >> >>> >> >>> Abraços. >> >>> >> >>> Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão >> >>> <fred.maran...@gmail.com> >> >>> escreveu: >> >>> >> >>>> rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas >> >>>> alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá >> >>>> na >> >>>> seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do >> >>>> tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas >> >>>> derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada >> >>>> revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou >> >>>> tradutor) do pacote. >> >>>> >> >>>> >> >>>> Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão >> >>>> <fred.maran...@gmail.com> escreveu: >> >>>> > Caros, >> >>>> > >> >>>> > As descrições traduzidas esperando por revisores estão se >> >>>> > acumulando >> >>>> > no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. >> >>>> > >> >>>> > Fred >> >>>> >> >>>> >> >>>> -- >> >>>> To UNSUBSCRIBE, email to >> >>>> debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org >> >>>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact >> >>>> listmas...@lists.debian.org >> >>>> Archive: >> >>>> >> >>>> https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com >> >>>> >> >>> >> >> >> > > > > > > -- > Michael Schuenck dos Santos > @michaelss > https://github.com/michaelss > michaelss.org -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829k1doq8raxfi0biqshkjpk35rt1b2+m0hsxnbs3fre...@mail.gmail.com