Hola, Laura: On Thu, Apr 25, 2019 at 12:09:25PM +0200, Laura Arjona Reina wrote: > Hola Javier > > Gracias por la revisión. > > El 24/4/19 a las 15:00, Javier escribió: > > Hola, Laura: > > > > He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones > > que me gustaría comentar: > > > > La primera es el tratamiento del término «support». En las propias > > normas de traducción de Debian > > <https://www.debian.org/international/spanish/notas> se especifica la > > inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la > > traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo > > como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo > > me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones. > > > > Me parece bien. > He puesto "Ayuda técnica" como título de la página y en lugar de la > primera mención de "support". La segunda la he dejado como "ayuda". > > > > Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90, > > 93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus > > complementos. > > > > Hecho. > > > L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas > > (personas dispuestas). > > > Corregido, gracias. > > > Y, por último, > > > > L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que > > puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este > > comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la > > enumeración dejándolo como sigue: > > > > «[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema > > de seguimiento.» > > > > de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema > > de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello > > y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último > > término me hace desear una distribución equitativa de las > > preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus > > hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia > > propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento». > > > > Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético > > y, desde luego, mi opinión personal. > > > > He pensado sobre esto y también intentado una traducción más libre para > que resulte más natural, pero repasando el original inglés francamente > creo que el apartado sobre el sistema de fallos en inglés necesita una > redacción nueva, porque creo que se han ido eliminando cosas (por > ejemplo se mencionan unos enlaces abajo que ya no están, y los dos > últimos párrafos son muy similares). > > Así que lo voy a dejar ahora tal cual, y pedir una revisión del original > inglés primero.
Tienes toda la razón, desde luego así tiene mucho más sentido. > > > Y nada más que comentar del resto del archivo. > > > > Muchas gracias por todo y un saludo, > > Muchas gracias. Adjunto el fichero que he subido al repositorio y el diff > respecto a la versión anterior. Gracias a ti, saludos. Javier > > Saludos > > > > Javier > > > > > > On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote: > > > Hola a todos/as > > > Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff > > > respecto a la versión anterior. > > > > > > Saludos > > > -- > > > Laura Arjona Reina > > > https://wiki.debian.org/LauraArjona > > > > > #use wml::debian::template title="Soporte" > > > #use wml::debian::toc > > > #use wml::debian::translation-check > > > translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea" > > > > > > <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> > > > <h2>%body</h2> > > > </define-tag> > > > > > > <toc-display /> > > > <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry> > > > > > > Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual > > > manera. > > > > > > Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, > > > puede intentar > > > contactar con alguna persona que ofrezca <a > > > href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra > > > <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>. > > > > > > > > > <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de > > > Correo</toc-add-entry> > > > > > > <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas > > > repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico > > > es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos. > > > La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios > > > de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p> > > > > > > <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s > > > informaci??n, > > > visite la p??gina de > > > <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p> > > > > > > # Nota a los traductores: > > > # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista > > > # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s. > > > <p> > > > Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la > > > lista de correo <a > > > href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish > > > </a>. > > > </p> > > > > > > <p> > > > Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el > > > <a href="https://lists.debian.org/users.html">??ndice > > > de listas de correo para usuarios</a>. > > > </p> > > > > > > <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a > > > alg??n aspecto del > > > enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. > > > Use su motor de > > > b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su > > > prop??sito.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry> > > > > > > <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede > > > leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>. > > > Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como > > > <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry> > > > > > > <h3>Foros</h3> > > > > > > <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian > > > en espa??ol</a> > > > > > > <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en > > > espa??ol</a> > > > > > > <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es > > > un portal > > > web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n > > > contestadas por otros usuarios.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de > > > paquetes</toc-add-entry> > > > > > > <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si > > > necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un > > > informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de > > > fallos > > > m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p> > > > > > > <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces > > > puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete. > > > Cualquier correo enviado a > > > <<em>nombre de paquete</em>>@packages.debian.org se reenviar?? > > > al desarrollador responsable de ese paquete.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de > > > fallos</toc-add-entry> > > > > > > <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de > > > fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y > > > desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro > > > hasta que se marca como solucionado.</p> > > > > > > <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas > > > abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar > > > autom??ticamente un informe de fallo.</p> > > > > > > <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de > > > seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n sobre el > > > env??o de fallos, revisi??n de los fallos > > > activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en > > > general.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="consultants" > > > href="consultants/">Consultores</toc-add-entry> > > > > > > <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las > > > listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo > > > necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a > > > alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. > > > Consulte > > > las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una > > > lista de personas y empresas.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando > > > IRC</toc-add-entry> > > > > > > <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es > > > una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo > > > real. > > > Puede encontrar canales dedicados a Debian en > > > <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> > > > > > > <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s > > > populares son > > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, > > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, > > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, > > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y > > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>, > > > todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz > > > web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> > > > que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de > > > instalar ning??n cliente local.</p> > > > > > > <p>Una vez que tenga el cliente instalado, > > > necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? > > > hacer > > > con:</p> > > > > > > <pre> > > > /server irc.debian.org > > > </pre> > > > > > > <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo > > > siguiente:</p> > > > > > > <pre> > > > /connect irc.debian.org > > > </pre> > > > > > > <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) > > > escribiendo:</p> > > > > > > <pre> > > > /join #debian > > > </pre> > > > > > > <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p> > > > > > > <pre> > > > /join #debian-es > > > </pre> > > > > > > <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica > > > de > > > usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p> > > > > > > <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos > > > habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. > > > Para > > > conocer las reglas de los distintos canales, consulte > > > <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> > > > > > > > > > <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de > > > las m??s importantes es la <a href="https://freenode.net/">red de > > > IRC de freenode</a> en <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> > > > > > > > > > <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas > > > conocidos</toc-add-entry> > > > > > > <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual > > > (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de > > > la distribuci??n</a>.</p> > > > > > > <p>Preste atenci??n especial a las > > > <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las > > > <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p> > > > > > diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml > > > index > > > 5234dd336ab1f166d85ed68ba53fc6900f428371..65c020b88784200c56981daed4576db23a7c2b1b > > > 100644 > > > --- a/spanish/support.wml > > > +++ b/spanish/support.wml > > > @@ -1,6 +1,6 @@ > > > #use wml::debian::template title="Soporte" > > > #use wml::debian::toc > > > -#use wml::debian::translation-check > > > translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9" > > > +#use wml::debian::translation-check > > > translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea" > > > <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> > > > <h2>%body</h2> > > > @@ -16,17 +16,6 @@ contactar con alguna persona que ofrezca <a > > > href="consultants/">consultor??a</a> > > > <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>. > > > -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas > > > conocidos</toc-add-entry> > > > - > > > -<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual > > > -(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de > > > -la distribuci??n</a>.</p> > > > - > > > -<p>Preste atenci??n especial a las > > > -<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las > > > -<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p> > > > - > > > - > > > <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de > > > Correo</toc-add-entry> > > > <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas > > > @@ -66,62 +55,8 @@ leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a > > > <kbd>linux.debian.*</kbd>. > > > Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como > > > <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p> > > > -<p>Tambi??n hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con > > > -GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son espec??ficos de Debian, pueden > > > -proporcionar a los usuarios de Debian mucha informaci??n.</p> > > > - > > > -<dl> > > > - > > > -# Se anima a los traductores a que a??adan grupos de noticias aqu?? > > > - > > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt> > > > - <dd>Discusiones relacionadas con el hardware.</dd> > > > - > > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt> > > > - <dd>Acerca de Linux para los procesadores Motorola 680x0.</dd> > > > - > > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt> > > > - <dd>Puesta en marcha y configuraci??n de sistemas Linux.</dd> > > > - > > > -<dt><a > > > href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt> > > > - <dd>Temas relacionados con redes.</dd> > > > - > > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt> > > > - <dd>Uso de X Window System en computadores Linux.</dd> > > > - > > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt> > > > - <dd>Temas variados. Un grupo para todo.</dd> > > > -<!-- a??adido por rcardenes --> > > > -<dt><a > > > href="news:es.comp.os.linux.instalacion">es.comp.os.linux.instalacion</a> > > > - (en castellano)</dt> > > > - <dd>Instalaci??n y administraci??n de un sistema Linux.</dd> > > > - > > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.misc">es.comp.os.linux.misc</a> > > > - (en castellano)</dt> > > > - <dd>Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux.</dd> > > > - > > > -<dt><a > > > href="news:es.comp.os.linux.programacion">es.comp.os.linux.programacion</a> > > > - (en castellano)</dt> > > > - <dd>Charla relacionada con la programaci??n en Linux en cualquier > > > - arquitectura.</dd> > > > - > > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.redes">es.comp.os.linux.redes</a> > > > - (en castellano)</dt> > > > - <dd>Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier > > > - tipo y a la configuraci??n de los distintos elementos de > > > - administraci??n de una red.</dd> > > > -</dl> > > > - > > > -<p>Por favor, consulte > > > -<a > > > href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&expand=1">este > > > -??ndice</a> si desea una lista m??s completa de grupos de noticias. > > > -Si desea m??s informaci??n respecto a las listas en castellano > > > -es.comp.os.linux, consulte > > > -<a href="http://www.escomposlinux.org">su p??gina web</a>.</p> > > > - > > > - > > > -<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry> > > > +<toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry> > > > <h3>Foros</h3> > > > @@ -133,25 +68,6 @@ es.comp.os.linux, consulte > > > web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n > > > contestadas por otros usuarios.</p> > > > -<h3>Otros recursos web</h3> > > > - > > > -<p><a > > > -href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a> > > > -proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas > > > Debian.</p> > > > - > > > -<p>Tambi??n puede visitar la <a > > > href="https://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki">wiki de > > > -exDebian</a> que contiene documentaci??n en espa??ol sobre > > > Debian.</p> > > > - > > > -<p>Enlaces ??tiles sobre Unix:</p> > > > - > > > -<ul> > > > - <li><a > > > href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\ > > > - Open Directory — Unix</a></li> > > > - <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp para > > > usuarios</a></li> > > > - <li><a > > > href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\ > > > - comp.unix.admin FAQ</a></li> > > > -</ul> > > > - > > > <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de > > > paquetes</toc-add-entry> > > > @@ -163,7 +79,7 @@ m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de > > > este.</p> > > > <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces > > > puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete. > > > Cualquier correo enviado a > > > -<q><em>nombre de paquete</em></q>@packages.debian.org se reenviar?? > > > +<<em>nombre de paquete</em>>@packages.debian.org se reenviar?? > > > al desarrollador responsable de ese paquete.</p> > > > @@ -171,17 +87,18 @@ al desarrollador responsable de ese paquete.</p> > > > <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de > > > fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y > > > -desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda en un > > > -fichero hasta que se marca como solucionado.</p> > > > +desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro > > > +hasta que se marca como solucionado.</p> > > > <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas > > > abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar > > > autom??ticamente un informe de fallo.</p> > > > -<p>Informaci??n sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos > > > +<p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de > > > +seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n +sobre el > > > env??o de fallos, revisi??n de los fallos > > > activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en > > > -general, se puede obtener en <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de > > > -seguimiento de fallos</a>.</p> > > > +general.</p> > > > <toc-add-entry name="consultants" > > > href="consultants/">Consultores</toc-add-entry> > > > @@ -191,7 +108,7 @@ listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no > > > tienen el tiempo > > > necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a > > > alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. > > > Consulte > > > las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una > > > -lista de personas y compa????as.</p> > > > +lista de personas y empresas.</p> > > > <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando > > > IRC</toc-add-entry> > > > @@ -255,6 +172,12 @@ las m??s importantes es la > > > <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> > > > -<toc-add-entry name="other">Otros recursos de ayuda</toc-add-entry> > > > +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas > > > conocidos</toc-add-entry> > > > -<p>Visite los <a href="misc/related_links">enlaces relacionados</a>.</p> > > > +<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual > > > +(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de > > > +la distribuci??n</a>.</p> > > > + > > > +<p>Preste atenci??n especial a las > > > +<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las > > > +<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p> > > > > > > > > > -- > Laura Arjona Reina > https://wiki.debian.org/LauraArjona > diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml > index 86a803cc551..65c020b8878 100644 > --- a/spanish/support.wml > +++ b/spanish/support.wml > @@ -1,4 +1,4 @@ > -#use wml::debian::template title="Ayuda t??cnica" > +#use wml::debian::template title="Soporte" > #use wml::debian::toc > #use wml::debian::translation-check > translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea" > > @@ -9,9 +9,9 @@ > <toc-display /> > <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry> > > -Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda t??cnica de > igual manera. > +Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual > manera. > > -Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede > intentar > +Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede > intentar > contactar con alguna persona que ofrezca <a > href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra > <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>. > > @@ -91,7 +91,7 @@ desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda > registro > hasta que se marca como solucionado.</p> > > <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas > -abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar > +abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar > autom??ticamente un informe de fallo.</p> > > <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de > @@ -105,7 +105,7 @@ general.</p> > > <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las > listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo > -necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestas a pagar a > +necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a > alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte > las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una > lista de personas y empresas.</p> > @@ -131,7 +131,7 @@ web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> > que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de > instalar ning??n cliente local.</p> > > -<p>Una vez que tenga el cliente instalado > +<p>Una vez que tenga el cliente instalado, > necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? > hacer > con:</p> > > #use wml::debian::template title="Ayuda t??cnica" > #use wml::debian::toc > #use wml::debian::translation-check > translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea" > > <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> > <h2>%body</h2> > </define-tag> > > <toc-display /> > <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry> > > Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda t??cnica de > igual manera. > > Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede > intentar > contactar con alguna persona que ofrezca <a > href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra > <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>. > > > <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de > Correo</toc-add-entry> > > <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas > repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico > es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos. > La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios > de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p> > > <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s > informaci??n, > visite la p??gina de > <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p> > > # Nota a los traductores: > # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista > # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s. > <p> > Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de > correo > <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish > </a>. > </p> > > <p> > Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el > <a href="https://lists.debian.org/users.html">??ndice > de listas de correo para usuarios</a>. > </p> > > <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a > alg??n aspecto del > enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use > su motor de > b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p> > > > <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry> > > <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede > leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>. > Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como > <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p> > > > <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry> > > <h3>Foros</h3> > > <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en > espa??ol</a> > > <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en espa??ol</a> > > <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un > portal > web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n > contestadas por otros usuarios.</p> > > > <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de > paquetes</toc-add-entry> > > <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si > necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un > informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos > m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p> > > <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces > puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete. > Cualquier correo enviado a > <<em>nombre de paquete</em>>@packages.debian.org se reenviar?? > al desarrollador responsable de ese paquete.</p> > > > <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de > fallos</toc-add-entry> > > <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de > fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y > desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro > hasta que se marca como solucionado.</p> > > <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas > abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar > autom??ticamente un informe de fallo.</p> > > <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de > seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n > sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos > activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en > general.</p> > > > <toc-add-entry name="consultants" > href="consultants/">Consultores</toc-add-entry> > > <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las > listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo > necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestas a pagar a > alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte > las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una > lista de personas y empresas.</p> > > > <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando > IRC</toc-add-entry> > > <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es > una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo > real. > Puede encontrar canales dedicados a Debian en > <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> > > <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s > populares son > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>, > todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz > web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> > que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de > instalar ning??n cliente local.</p> > > <p>Una vez que tenga el cliente instalado > necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer > con:</p> > > <pre> > /server irc.debian.org > </pre> > > <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo > siguiente:</p> > > <pre> > /connect irc.debian.org > </pre> > > <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) > escribiendo:</p> > > <pre> > /join #debian > </pre> > > <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p> > > <pre> > /join #debian-es > </pre> > > <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de > usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p> > > <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos > habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para > conocer las reglas de los distintos canales, consulte > <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> > > > <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de > las m??s importantes es la > <a href="https://freenode.net/">red de IRC de freenode</a> en > <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> > > > <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas > conocidos</toc-add-entry> > > <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual > (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de > la distribuci??n</a>.</p> > > <p>Preste atenci??n especial a las > <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las > <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p> -- Javier <j...@inventati.org, 0xD1636F5F>
signature.asc
Description: PGP signature