Magnus Holmgren <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> On lördagen den 10 november 2007, Oliver Vivell wrote:
> > And if you use terms, please translate them into english, that
> > everybody understands them, so don't use "Urheberrecht" but the
> > english term "Intellectual property rights".
> 
> "Intellectual property rights" is an attempt to a) bunch a number of
> dissimilar negative rights (monopoly rights; rights to exclude
> others from doing certain things), of which copyright is but one,
> and b) imply that these negative rights have something in common
> with real property.

Agreed.

In addition, according to other posters in this thread the term
"Urheberrecht" is better translated as "author's rights".

-- 
 \      "He that would make his own liberty secure must guard even his |
  `\                          enemy from oppression."  -- Thomas Paine |
_o__)                                                                  |
Ben Finney


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to