Magnus Holmgren <[EMAIL PROTECTED]> writes: > On lördagen den 10 november 2007, Oliver Vivell wrote: > > And if you use terms, please translate them into english, that > > everybody understands them, so don't use "Urheberrecht" but the > > english term "Intellectual property rights". > > "Intellectual property rights" is an attempt to a) bunch a number of > dissimilar negative rights (monopoly rights; rights to exclude > others from doing certain things), of which copyright is but one, > and b) imply that these negative rights have something in common > with real property.
Agreed. In addition, according to other posters in this thread the term "Urheberrecht" is better translated as "author's rights". -- \ "He that would make his own liberty secure must guard even his | `\ enemy from oppression." -- Thomas Paine | _o__) | Ben Finney -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]