Olá Raimundo, A minha idéia era que o próprio usuário definisse as palavras raras, e pudesse optar por usar ou não o recurso. Mas seus argumentos me convenceram que para o BrOffice esse recurso não teria muito a acrescentar, pois o CoGroo poderia detectar o problema. Talvez a sugestão continue válida para o OpenOffice funcionando em outras línguas e para necessidades específicas de indivíduos e organizações. Por exemplo, para evitar expressões consideradas politicamente inconvenientes.
Parabéns a toda a equipe pelo grande trabalho! Jakson Raimundo Santos Moura wrote: > O Jakson é grande colaborador do nosso projeto. Seu conhecimento nos > auxiliou bastante na elaboração do Vero. Sua sugestão para detecção de > parônimos de uso incomum já vem de longas datas. > > Acho válida, porém muito complicada de se implementar com a estrutura atual. > Teríamos que criar regras para cada situação, o dificultaria a organização e > gerenciamento do Léxico. Ademais, o conceito de “raro” irá depender muito do > senso particular de cada um. > > Como sugestão, para a atual situação, poderíamos elencar parônimos tidos > como “muito incomuns” e os incluir na lista de autocorreção, e sugerir esta > alternativa aos usuários, para aqueles termos de rara utilização em seus > vocabulários. > > Não nos esqueçamos que estas medidas auxiliam, mas não resolvem o problema. > Há ainda uma enormidade de parônimos muito usados, os quais não há como > serem ignorados, que frequentemente induzem os usuários a erros, tais como: > > > Análise – Analise > Auxílio - Auxilio > ás – as – às > Caía – Caia > Conserto – Concerto > dá – da > Está - Esta > Fórmula – Formula > Influência – influencia > irá – ira > Notícia - Noticia > Obtêm - Obtém > país - pais > pôde - pode > Porquê – Porque – Por que > Prática – Pratica > Prático - Pratico > Providência - Providencia > Saía – Saia > Secretária - Secretaria > Têm - Tem > Traía – Traia > trás – traz > etc. > > Situações que só uma ferramenta para análise sintática poderia resolver. No > caso, o CoGroo. > > Abraços > > Raimundo > > > Em 28/03/09, [email protected] <[email protected]> escreveu: >> Olá Jakson >> >> Neste caso eu estou limitado aos recursos que disponho, i.e. as >> ferramentas de tradução e correção ortográfica. Criar uma lista dessas no >> contexto do BrOffice não é fácil e nem saberia por onde começar. >> >> O BrOffice consiste em 80.000 palavras na interface e 480.000 palavras na >> ajuda distribuídos em 400 arquivos. >> >> A correção ortográfica não é trivial com este volume. Alguns complicadores: >> >> - Anglicismos consagrados no jargão de informática e que não estão no >> vocabulário da lingua portuguesa (e.g. "Media Player") >> >> - uma quantidade boçal de termos que não sao traduzidos (HTML, FTP, ISO, e >> quase todos os trechos que são códigos Basic, comandos de sistema >> operacional ou nomes de produtos ou tecnologias utilizadas no >> BrOffice.org) >> >> Com este dois complicadores, o verificador para a toda hora e o infeliz >> tem de clicar para ignorar o termo. Em alguns arquivos, são mais de 3 >> paradas por frase em média. Em poucos minutos, deve-se parar e respirar >> pra não perder a concentração. >> >> Também há o fato das ferramentas não terem um corretor atualizado ou >> poderoso. Neste particular, utilizei o kbabel com o Aspell nativo do KDE >> para a versão 3.0. Insatisfeito, adaptei o Vero do Raimundo Moura para >> funcionar no Aspell e na versão 3.1 teremos o BrOffice.org com a nova >> ortografia. >> >> Dai que, em tese, o BrOffice será um espelho da qualidade que o Vero puder >> lhe dar, atenuada pela imperfeição do operador humano (eu). Sendo o Vero >> muito extenso (muitas palavras) este tipo de erro poderá ocorrer aqui ou >> ali e só mesmo apontando caso-a-caso. >> >> Olivier >> >>> Olá! >>> >>> Fiz minha inscrição na lista para sugerir que a correção ortográfica >>> do OpenOffice ficaria melhor se ele fosse capaz de considerar palavras >>> raras como um tipo de erro ortográfico. Não tenho condições de >>> contribuir para a implementação desta caracterÃstica, mas fica a >>> sugestão. >>> >>> Assim como o OpenOffice, o editor de textos vim realça as palavras >>> digitadas erroneamente com um sublinhado vermelho. Mas o vim tem mais >>> algumas opções de verificação ortográfica. Ele verifica palavras >>> compostas por duas palavras separadas por hÃfen, indica se uma palavra >>> é ortograficamente incorreta numa região, mas correta em outra, e >>> pode, ainda, realçar "palavras raras". Cabe ao usuário do vim definir >>> quais são essas palavras raras. No meu caso, defini as palavras da >>> lista abaixo como raras porque, embora ortograficamente corretas, elas >>> raramente são usadas sem acentuação: >>> >>> alivio >>> anuncio >>> apanagio >>> ate >>> auxilio >>> beneficio >>> calculo >>> consorcio >>> contagio >>> contrario >>> divorcio >>> domicilio >>> especifico >>> espolio >>> estagio >>> historia >>> indicio >>> individuo >>> inicio >>> inventario >>> legitimo >>> negocio >>> obsequio >>> obvio >>> oficio >>> plagio >>> prefacio >>> premio >>> prenuncio >>> pressagio >>> prestigio >>> principio >>> privilegio >>> pronuncio >>> propicio >>> providencio >>> publica >>> publicas >>> reinicio >>> repudio >>> sequencio >>> silencio >>> sitio >>> suplicio >>> vicio >>> >>> Obrigado a todos que trabalham no desenvolvimento do OpenOffice/BrOffice! >>> >>> Jakson Aquino >>> http://jalvesaq.googlepages.com >>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >>> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
