Marko Gronroos wrote:

Valitan pessimismi�ni ja tied�n kyll� ett� laadusta niuhottaminen voi
kuulostaa tyls�lt�, mutta k��nn�sten laatuty�t� tehty�ni voin kertoa ett�
sill� on huomattavasti merkityst�. Ihan oikeasti, huono laatu antaa

Itsek��n en aloittaessani osannut ja nytk��n laatu ei viel� ole l�hell�k��n
ammattilaistasoa. Suomi ei ole helppoa, eik� varsinkaan ATK-suomi.

Kirjoitat t�ytt� asiaa, itse olen lokalisoinut luostarin omaan k�ytt��n jonkin verran softia ja se on vaikeaa, ei teknisesti, mutta kielellisesti.


Hommaan tulee sitten Oo:n kanssa yksi lis�mutka, kun ei voi yksinkertaisella tavalla tarkistaa, ett� miss� yhteydess� mit�kin fraasia k�ytet��n, tulee eritt�in helposti "T�nkk�TietokoneFinliskaa"

Viel� er�s mainittava seikka, josta ei nyt ehk� ole k�yt�nn�n kannalta tarve
v�litt��. Noita k��nn�ksi� ei k�sitt��kseni ole en�� mahdollista saada
OpenOfficen viralliseen l�hdekoodipuuhun, koska k��nt�j�t eiv�t ole
allekirjoittaneet JCA-sopimusta, eli k��nn�kset ovat "saastuneita".  T�ll� ei
ole merkityst� Pavelin tekemille buildeille, mutta esim. Debianin ja joidenkin
muiden Linux-distrojen OOo-buildit tehd��n OOo:n virallisesta
l�hdekoodipuusta.

T�st� pit�isi v�litt��, kun arviot esimerkiksi tietokonelehdist�ss� tapahtuvat pitk�lti "Virallisten" asennuspakettien pohjalta, vain jossain sivuviitteess� saatetaan kertoa, ett� jonkinlainen suomennoskin on saatavissa jostain h�m�r�st� ftp-paikasta.


T�m� juttu pit�isi organisoida jotenkin niin, ett� joukko henkil�it� sitoutuu ihan oikeasti pit�m��n yll� suomennosta ja he allekirjoittavat tuon JCA-sopimuksen.

T�m� sitoutuminenhan sitten merkitsee, ett� julkaisun j�lkeen jatketaan hommaa kohti seuraavaa bugiversiota, johon korjataan, mit� pit�� ja uudet osat, ym ym... Siin� sit� hommaa piisaa, vaikka olisi vastuulla vain jokin osa-alue kokonaisuudesta.

Viktor


--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to