Marko Gronroos wrote:
Valitan pessimismi�ni ja tied�n kyll� ett� laadusta niuhottaminen voi kuulostaa tyls�lt�, mutta k��nn�sten laatuty�t� tehty�ni voin kertoa ett� sill� on huomattavasti merkityst�. Ihan oikeasti, huono laatu antaa
Itsek��n en aloittaessani osannut ja nytk��n laatu ei viel� ole l�hell�k��n ammattilaistasoa. Suomi ei ole helppoa, eik� varsinkaan ATK-suomi.
Kirjoitat t�ytt� asiaa, itse olen lokalisoinut luostarin omaan k�ytt��n jonkin verran softia ja se on vaikeaa, ei teknisesti, mutta kielellisesti.
Hommaan tulee sitten Oo:n kanssa yksi lis�mutka, kun ei voi yksinkertaisella tavalla tarkistaa, ett� miss� yhteydess� mit�kin fraasia k�ytet��n, tulee eritt�in helposti "T�nkk�TietokoneFinliskaa"
Viel� er�s mainittava seikka, josta ei nyt ehk� ole k�yt�nn�n kannalta tarve v�litt��. Noita k��nn�ksi� ei k�sitt��kseni ole en�� mahdollista saada OpenOfficen viralliseen l�hdekoodipuuhun, koska k��nt�j�t eiv�t ole allekirjoittaneet JCA-sopimusta, eli k��nn�kset ovat "saastuneita". T�ll� ei ole merkityst� Pavelin tekemille buildeille, mutta esim. Debianin ja joidenkin muiden Linux-distrojen OOo-buildit tehd��n OOo:n virallisesta l�hdekoodipuusta.
T�st� pit�isi v�litt��, kun arviot esimerkiksi tietokonelehdist�ss� tapahtuvat pitk�lti "Virallisten" asennuspakettien pohjalta, vain jossain sivuviitteess� saatetaan kertoa, ett� jonkinlainen suomennoskin on saatavissa jostain h�m�r�st� ftp-paikasta.
T�m� juttu pit�isi organisoida jotenkin niin, ett� joukko henkil�it� sitoutuu ihan oikeasti pit�m��n yll� suomennosta ja he allekirjoittavat tuon JCA-sopimuksen.
T�m� sitoutuminenhan sitten merkitsee, ett� julkaisun j�lkeen jatketaan hommaa kohti seuraavaa bugiversiota, johon korjataan, mit� pit�� ja uudet osat, ym ym... Siin� sit� hommaa piisaa, vaikka olisi vastuulla vain jokin osa-alue kokonaisuudesta.
Viktor
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
