On Mon, 7 Mar 2005, Viktor wrote: > Hommaan tulee sitten Oo:n kanssa yksi lis�mutka, kun ei voi > yksinkertaisella tavalla tarkistaa, ett� miss� yhteydess� mit�kin > fraasia k�ytet��n, tulee eritt�in helposti "T�nkk�TietokoneFinliskaa"
Juu. Kuten oiva k��nn�kseni "Automaattinen tallennusv�li [15] P�yt�kirja." ;-) T�m� on yksi syy sille miksi pid�n t�t� sokkok��nt�mist� v�h�n hankalana. Kun itse buildaa OOo:ta, voi suhteellisen nopeasti (puolessa tunnissa) kokeilla tekik� korjauksen juuri oikeaan paikkaan. Jonkin verran voi tietenkin p��tell� tiedostonimist� ja merkkijonojen kommenttikoodeista. Tosin ne ovat aika kryptisi�, mutta ehk� niiden perusteella voi l�yt�� asianmukaisen ohjelman/valikon/valintaikkunan. OpenOfficen merkkijonoihin on mahdollista lis�t� numeerinen koodi, joka n�kyy k�ytt�liittym�ss� ja jonka perusteella voidaan l�yt�� alkuper�inen merkkijono. Esim. "Tiedosto 3522", "Muokkaa 4832", jne. Pavelin buildisysteemi tukee n�it�, mutta en tied� tekeek� h�n moisia buildeja. Itse buildaamalla saa tietenkin, tosin hieman ty�l�st� jos ei k�yt� Pavelin buildiskripti�. (Aww, skripti = ohjelma/komentosarja/komentotulkkiohjelma, buildaaminen = k��nt�minen/rakentaminen. ;-)) > > T�ll� ei ole merkityst� Pavelin tekemille buildeille, mutta esim. Debianin > > ja joidenkin muiden Linux-distrojen OOo-buildit tehd��n OOo:n virallisesta > > l�hdekoodipuusta. > > T�st� pit�isi v�litt��, kun arviot esimerkiksi tietokonelehdist�ss� > tapahtuvat pitk�lti "Virallisten" asennuspakettien pohjalta, vain jossain > sivuviitteess� saatetaan kertoa, ett� jonkinlainen suomennoskin on > saatavissa jostain h�m�r�st� ftp-paikasta. Luulen kyll�, ett� valtaosa k�ytt�� meid�n suomentamaamme ja Pavelin buildaamaa versiota, eli sit� mit� tuolla FTP:ll� jaamme, mutta t�m� on tietenkin vain arvio. Veikkaan my�s, ett� ATK-alan lehdist� on tietoinen siit� mist� saa kurantisti suomennetun version. Sain muuten taannoin ftp.funet.fi:n latausstatistiikat OOo:lle. Olivat tammikuussa 1.1.4:lle jotain luokkaa 1300 latausta viikossa. Outoa kyll�, 1.1.3:aakin ladattiin 450 ja ikivanhaa 1.0.0:aakin 120 kpl. Mist�h�n kumman paikasta mahtaa olla linkkej� noihin, vai miten kukaan on voinut noita edes l�yt�� tuolta. No, tuo oli kyll� heti seuraavalla viikolla 1.1.4:n julkistamisen j�lkeen, sen j�lkeen en ole tilastoja saanut. > T�m� juttu pit�isi organisoida jotenkin niin, ett� joukko henkil�it� > sitoutuu ihan oikeasti pit�m��n yll� suomennosta ja he allekirjoittavat > tuon JCA-sopimuksen. Havaintojeni mukaan JCA:n allekirjoittaminen ja varsinkin postittaminen on ihmisille kovin vaivalloista. Itsell�nikin meni siihen kuukausikaupalla ja en ole ainoa. Helposti k�y sitten niin, ett� vapaaehtoisty� kaatuu tuohon byrokratiaan. Mutta olisihan se hyv� ja kannatettava juttu, ja jos JCA vaaditaan k��nt�jilt�, se pit�isi tehd� nyt ennen kuin k��nn�kset saastuvat lopullisesti. Asiasta voisi tietenkin kysy� muualtakin, esim. Pavelilta. Tai [EMAIL PROTECTED] > T�m� sitoutuminenhan sitten merkitsee, ett� julkaisun j�lkeen jatketaan > hommaa kohti seuraavaa bugiversiota, johon korjataan, mit� pit�� ja uudet > osat, ym ym... Siin� sit� hommaa piisaa, vaikka olisi vastuulla vain jokin > osa-alue kokonaisuudesta. Onneksi OOo:n englanninkieliset merkkijonot el�v�t hyvin v�h�n korjausversioiden v�lill�. Esim. 1.1.0:an suomennetut merkkijonot toimivat edelleen l�hes t�ydellisesti 1.1.4:ss�. -- Marko Gr�nroos, [EMAIL PROTECTED] (http://www.iki.fi/magi/) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
