Hi,

Thank you all for welcoming this proposal.
I will draft a detailed proposal about how to do contribute it step by step
in the next few days, and create umbrella JIRA once the proposal is
accepted.

@Fabian @JIngcheng  Regarding the name, I'm fine with
https://flink.apache.org/zh/.

@Yun Tang Thanks for pointing Alluxio out as a reference. I agree with that
reviewing Chinese documentation is not easy for the community.
But I think this wouldn't be a big problem as the community already has
many Chinese-speaking committers and more Chinese contributors are joining
in.

@Dian Fu  Adding a step to the review process is a good idea!
Maybe we can automatically add an item of "Chinese document sync" when the
document is modified with the help of the newly introduced review-bot.

Hi @Jörn Franke
> Keep also in mind the other direction eg a new/modified version of the
Chinese documentation needs to be reflected in the English one.
I think we should always modify English doc first, and then translate the
changes to Chinese document.

Hi @Chesnay
> Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web?
The build-system of flink-china.org is wrote by Yadong (vthink...@gmail.com)
which is not using Jekyll.  You can access the code of flink-china.org via:
https://github.com/flink-china/doc

Best,
Jark

On Tue, 29 Jan 2019 at 18:21, Chesnay Schepler <ches...@apache.org> wrote:

> Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web?
>
> On 28.01.2019 12:48, Jark Wu wrote:
> > Hi all,
> >
> > In the past year, the Chinese community is working on building a Chinese
> > translated Flink website (http://flink.apache.org) and documents (
> > http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in order to help
> > Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it has
> received
> > a lot of praise since online.
> >
> > In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink community, we
> want
> > to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to contribute:
> > (1) the Chinese translated version of the Flink website
> > (2) the Chinese translated version of the Flink documentation.
> >
> > But there are some questions are up to discuss:
> >
> > ## The Address of the translated version
> >
> > I think we can add a Chinese channel on official flink website, such as "
> > https://flink.apache.org/cn/";, which is similar as "
> > http://kylin.apache.org/cn/";. And use "
> > https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/"; to put the
> > Chinese translated docs.
> >
> > ## Add a link to the translated version
> >
> > It would be great if we can add links to each other in both Chinese
> version
> > and English version. For example, we can add a link to the translated
> > website on the sidebar of the Flink website. We can also add a dropdown
> > button for the Chinese document version under the "Pick Docs Version" in
> > Flink document.
> >
> > ## How to contribute the translation in a long term
> >
> > This is a more important problem. Because translation is a huge and
> > long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the sustainability
> of
> > contributions and the quality of translations.
> >
> > I would suggest to put the Chinese version document in flink repo (such
> as
> > "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify the English
> > doc, we have to update the Chinese doc together, or create a JIRA
> (contains
> > git commit id refer to the English modification) to do that. This will
> > increase some workload when we update the doc. But this will keep the
> > Chinese doc up to date. We can attract more Chinese contributors to help
> > build the doc. And the modification is small enough and easy to review.
> >
> > Maybe there is a better solution and we can also learn how the other
> > projects do it.
> >
> > Any feedbacks are welcome!
> >
> > Best,
> > Jark Wu
> >
>
>

Reply via email to