Hi, Thank you all for welcoming this proposal. I will draft a detailed proposal about how to do contribute it step by step in the next few days, and create umbrella JIRA once the proposal is accepted.
@Fabian @JIngcheng Regarding the name, I'm fine with https://flink.apache.org/zh/. @Yun Tang Thanks for pointing Alluxio out as a reference. I agree with that reviewing Chinese documentation is not easy for the community. But I think this wouldn't be a big problem as the community already has many Chinese-speaking committers and more Chinese contributors are joining in. @Dian Fu Adding a step to the review process is a good idea! Maybe we can automatically add an item of "Chinese document sync" when the document is modified with the help of the newly introduced review-bot. Hi @Jörn Franke > Keep also in mind the other direction eg a new/modified version of the Chinese documentation needs to be reflected in the English one. I think we should always modify English doc first, and then translate the changes to Chinese document. Hi @Chesnay > Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web? The build-system of flink-china.org is wrote by Yadong (vthink...@gmail.com) which is not using Jekyll. You can access the code of flink-china.org via: https://github.com/flink-china/doc Best, Jark On Tue, 29 Jan 2019 at 18:21, Chesnay Schepler <ches...@apache.org> wrote: > Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web? > > On 28.01.2019 12:48, Jark Wu wrote: > > Hi all, > > > > In the past year, the Chinese community is working on building a Chinese > > translated Flink website (http://flink.apache.org) and documents ( > > http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in order to help > > Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it has > received > > a lot of praise since online. > > > > In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink community, we > want > > to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to contribute: > > (1) the Chinese translated version of the Flink website > > (2) the Chinese translated version of the Flink documentation. > > > > But there are some questions are up to discuss: > > > > ## The Address of the translated version > > > > I think we can add a Chinese channel on official flink website, such as " > > https://flink.apache.org/cn/", which is similar as " > > http://kylin.apache.org/cn/". And use " > > https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/" to put the > > Chinese translated docs. > > > > ## Add a link to the translated version > > > > It would be great if we can add links to each other in both Chinese > version > > and English version. For example, we can add a link to the translated > > website on the sidebar of the Flink website. We can also add a dropdown > > button for the Chinese document version under the "Pick Docs Version" in > > Flink document. > > > > ## How to contribute the translation in a long term > > > > This is a more important problem. Because translation is a huge and > > long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the sustainability > of > > contributions and the quality of translations. > > > > I would suggest to put the Chinese version document in flink repo (such > as > > "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify the English > > doc, we have to update the Chinese doc together, or create a JIRA > (contains > > git commit id refer to the English modification) to do that. This will > > increase some workload when we update the doc. But this will keep the > > Chinese doc up to date. We can attract more Chinese contributors to help > > build the doc. And the modification is small enough and easy to review. > > > > Maybe there is a better solution and we can also learn how the other > > projects do it. > > > > Any feedbacks are welcome! > > > > Best, > > Jark Wu > > > >