Hello,

You can fix your Translate Toolkit easily.
--- translate/convert/oo2po.py.orig     2010-08-19 00:54:15.625000000 +0200
+++ translate/convert/oo2po.py  2010-08-19 00:54:38.015625000 +0200
@@ -77,7 +77,7 @@
             translators_comment = oo.ooline()
         key = oo.makekey(part1.getkey(), self.long_keys)
         unitlist = []
-        for subkey in ("text", "quickhelptext", "title"):
+        for subkey in ("text", "helptext", "quickhelptext", "title"):
             unit = self.maketargetunit(part1, part2,
translators_comment, key,subkey)
             if unit is not None:
                 unitlist.append(unit)
That's all, works for me.

Regards,
Andras

2010/8/18 Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net>:
> Hello,
>
> I have my own Pootle-like translation system I developed (it downloads
> chosen sdf from OOo mirror servers and creates pot files from them, then
> update/migrate it from previous milestone po translations of my choice).
> For those commands I use Translate Toolkit and gsicheck. Does that mean that
> I have those strings translated?
>
> Well I checked my final SDF I reported in in the IZ yesterday as final
> Slovenian SDF for 3.3 and it is not localized! What now? Should I localize
> it manually and then for every SDF the same way, manually localizing 21
> strings? I don't think that is an option.
>
> Maybe here is a simple solution for the OOo team - create a special pot file
> just for these 21 strings so all lang teams can translate them and send in
> the po files. Then you OOo devs can write a special script that will replace
> those 21 strings in the final delivered SDF files?
>
> For the DEV300 the patch should be used to move this strings in such
> format/location so that they can be localized via Translate Toolkit/Pootle
> the normal way. Of course the ultimate solution would be to update Translate
> Toolkit but we do not have time now (in 1 hour there is the deadline for
> localization SDF delivery).
>
> Just my 2 cents,
> Martin
>
> 2010/8/18 Andras Timar <ti...@fsf.hu>
>
>> Hello,
>>
>> There are 21 strings. See: http://pastebin.com/XeAQzVjT. All of them
>> are in the vcl module in source\src\print.src. These strings are
>> localisable, because they are extracted into the SDF file. Every team
>> can localize them, although not through the Translate Toolkit and
>> Pootle, because oo2po ignores the helptext field in the SDF file. I
>> think we cannot blame the OOo devs, they had the right to use this
>> feature. L10n tooling failed here. IMHO it's easier to fix the
>> Translate Toolkit than to make helptext field deprecated. For the time
>> being probably all teams should translate these strings separately and
>> submit via Issue Tracker. Let me know what you think.
>>
>> Regards,
>> Andras
>>
>>
>> 2010/8/18 Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net>:
>> > Hello,
>> >
>> > today I saw this bug reported:
>> > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=113961
>> >
>> > This obviously means that there are several undocumented tool-tips
>> > unlocalizable in 3.3 and that that is a known fact to some people at OOo.
>> > Please someone make an assessment about the seriousness (the amount of
>> these
>> > unlocalizable strings) and I hope that this bug and all other
>> unlocalizable
>> > strings become a stopper bug for 3.3.
>> >
>> > Every programmer touching the OOo code should be aware how to deal with
>> > l10n, it should not be an error that every programmer gets by without any
>> > repercussions. At least the authors of these tool-tips will learn
>> something,
>> > if this becomes a stopper. Otherwise they will not even know they did
>> > something wrong.
>> >
>> > Lp, m.
>> >
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
>> For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
>>
>>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

Reply via email to