Hi Jacques,

I just added a couple of lines to the jira description, if there are no objections it would be great to have it commited.

Regards,
Karim

Jacques Le Roux (JIRA) wrote:
[ https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2046?page=com.atlassian.jira.plugin.system.issuetabpanels:comment-tabpanel&focusedCommentId=12647890#action_12647890 ]
Jacques Le Roux commented on OFBIZ-2046:
----------------------------------------

I have no skills in Spanish, so if somebody which such skills could check this 
patch it would be great. Else I will commit it as is in some days...

more and improved spanish translations
--------------------------------------

                Key: OFBIZ-2046
                URL: https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2046
            Project: OFBiz
         Issue Type: Improvement
         Components: accounting, content, ecommerce, framework, humanres, 
manufacturing, marketing, order, party, product, workeffort
   Affects Versions: SVN trunk
        Environment: any
           Reporter: Karim Rahimpur
        Attachments: spanish_translations.patch


This patch adds spanish translations, corrects errors in spanish translations 
and improves existing ones.
These files have substantial amounts of translations added or improved:
- PartyEntityLabels.xml
- PartyUiLabels.xml
- ManufacturingUiLabels.xml
- OrderEntityLabels.xml
- OrderErrorUiLabels.xml
- OrderUiLabels.xml
- PartyEntityLabels.xml
- PartyUiLabels.xml
- ProductEntityLabels.xml
- ProductUiLabels.xml
Minor additions/improvements in other files.
Note: overall, there are a lot more additions than improvements.
About some of the improvements:
In general these translations are changed, reasons given:
- "orden" which is quite a literal translation of "order" has been replaced by 
"pedido"
- (of quantities) "publicada" replaced by "emitida" as it corresponds more to 
"issued"
- "seleccionar" (picking within facilities) is translated as "recoger" more appropriate 
for "pick"
- "monto" where expressing an amount is translated as "importe" following the 
more common use
- "reporte" as the literal translation of "report", though valid, more properly 
translated as "informe"
Of course, these may depend on region so any comments are welcome.

------------------------------------------------------------------------


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - http://www.avg.com Version: 8.0.175 / Virus Database: 270.9.4/1789 - Release Date: 14/11/2008 19:32

Reply via email to