Mi-ar fi personal greu sa traduc astfel incat sa semene cu m$ ofis, nu l-am mai folosit de pe la Office 95 (sau 97?) ;)
Pe de alta parte am inteles ca unele lucruri sunt totusi diferite (mai ales legate de partea Access - Base), asa ca nu cred ca s-ar justifica prea mult o traducere orientata spre migratori.
Propun sa traducem astfel incat sa se inteleaga cu cat mai mare usurinta ce face functia respectiva in OOo; cu migratorii, putem sa traducem separat ghidurile de migrare, oricum ii ajuta mai mult.
ma voi face pentru putin timp "avocatul diavolului", adica voi aduce un argument in care eu nu cred, dar sint convins ca are suporteri: de la MS Office 2000 exista versiune oficiala tradusa in limba romana de MS Office*. se poate argumenta ca utilizatorii de MS Office in limba romana ar prefera sa migreze la un OpenOffice care foloseste aceiasi termeni.
*cu ani in urma m-am uitat pentru citeva minute pe un MSO 2k in limba romana si l-am urit instantaneu, mi s-a parut oribila traducerea, e posibil ca MSO XP sau 2k3 sa fie traduse mai bine.
-- nicu
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
