Pe data de Dum 27 Feb 2005 18:16, Nicu Buculei a scris: > ma voi face pentru putin timp "avocatul diavolului", adica voi > aduce un argument in care eu nu cred, dar sint convins ca are > suporteri: de la MS Office 2000 exista versiune oficiala tradusa in > limba romana de MS Office*. se poate argumenta ca utilizatorii de > MS Office in limba romana ar prefera sa migreze la un OpenOffice > care foloseste aceiasi termeni. 1. Da, dar programul oricum nu va merge identic. Sunt lucruri diferite, imi aduc aminte de atunci cand am trecut de la MSO la OOo, asa ca sa vada si userul ca sunt diferite 2. Functiile oferite s-ar putea sa nu fie aceleasi; si atunci apare fenomenul lingvistic de prieteni falsi, si mai mult il incurci pe cel care nu sta sa se uite pe un help sau un manual ca, deh, nu are nevoie sa invete nimic 3. I-am pus unui prieten OOo si tatal lui (care e profesor si lucreaza la niste culegeri de fizica, ceva de genul acesta) nu a fost deranjat de termeni, ci de faptul ca nu gasea optiunile prin meniuri si nu avea chef sa stea sa invete pe unde sunt. Adica degeaba termenii sunt identici daca pentru formatarea paginii trebuie sa te duci nu la File ci la Tools, sau daca nu sunt aceleasi combinatii de taste. 4. Desi vb EN folosesc KDE in RO. Voi folosi si OOo in RO daca il vom face pana la urma. Asa ca pana sa prindem userul de MSO de pe gard de ce sa ne oftice pe mine si pe altii care oricum folosesc OOo traducerea unor termeni? 5. Important este ca termenii pe care ii vom folosi sa fie descriptivi + intuitivi. Cine migreaza va avea ghid de migrare. Nu vad de ce sa facem clona de msofis. Ma doare undeva de msofis (scuzati expresia neacademica) si de userii care nu vor sa invete un nou GUI, indiferent de motivele lor. Sa foloseasca ce au deja. Eu traduc nu pentru a convinge pe userii MSO ca OOo e better (pierdere de timp), ci pentru ca stiu ca sunt oameni care nu stiu engleza (de exemplu, multi tineri din scoala primara, generala, liceu) dar ar fi interesati de OOo. Ne-am propus sa scoatem MSO de pe piata? Sa fim seriosi. Prefer sa ne facem treaba de traducatori ireprosabil decat sa ma milogesc de MSO users sa foloseasca OOo ;-)
> > *cu ani in urma m-am uitat pentru citeva minute pe un MSO 2k in > limba romana si l-am urit instantaneu, mi s-a parut oribila > traducerea, e posibil ca MSO XP sau 2k3 sa fie traduse mai bine. am auzit ceva de genul asta, dar persoana care mi-a spus este oricum oripilata la ideea de a folosi diacritice in rarele documente in RO pe care le scrie oricum, mai rau ca Azureus nu cred ca poate sa fie ceva tradus! -- ghrt --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
