On Thu, 11 Oct 2007 13:39:57 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> Wrap în engleză înseamnă absolut acelaşi lucru. N-are nicio treabă cu
> liniile dintr-un editor de texte. Împacheta = a strânge, a ambala, a
> face pachet. Ce înseamnă pachetul dacă nu o linie la stânga, una la
> dreapta şi totul trebuie îndesat între cele două linii ?

Nu-mi cade fisa. După mine a face ceva pachet nu e totuna cu a
împacheta ceva.
Adică a face ceva pachet e să fac ghem ceva cât să încapă în altceva
(mă urc cu picioarele pe haine, doar-doar or încăpea în valiză), pe
când a împacheta înseamnă să iau un ambalaj și să împachetez, dar nu
neapărat să comprim (un cadou voluminos și fragil de exemplu). Dacă-s
mai nepriceput sau îmi e indiferent pot să împachetez și dezlânat,
gigantic.

Hm ?

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui