Takođe, ako idemo na ispred/iza, onda je bolje da krajnje vrednosti budu
napred i pozadi.
----- Original Message -----
From: "Ranko Tomic" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, February 18, 2009 12:24 PM
Subject: Re: [sr.openoffice.org] Напред, испред, иза, назад
Аналогија овде је са листовима нпр. пауса (или фолије) који стоји један
преко другог. Боље је да буде "На врх" него "На врху" јер треба да буде
датив, а не локатив. Уместо "Подигни/Спусти" може "Испред/Иза", а
"Arrange" треба превести као "Помери" или "Постави".
Поздрав,
Ранко
----- Original Message -----
From: "rmarw" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, February 18, 2009 12:18 PM
Subject: Re: [sr.openoffice.org] Напред, испред, иза, назад
Часлав Илић wrote:
"Из~над свега"
"~Дигни"
"~Спусти"
"Ис~под свега"
Moj predlog:
"Na vrhu"
"Pomeri ispred"
"Pomeri iza"
"U pozadini"
Poz.