Takođe, ako idemo na ispred/iza, onda je bolje da krajnje vrednosti budu napred i pozadi.

----- Original Message ----- From: "Ranko Tomic" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, February 18, 2009 12:24 PM
Subject: Re: [sr.openoffice.org] Напред, испред, иза, назад


Аналогија овде је са листовима нпр. пауса (или фолије) који стоји један преко другог. Боље је да буде "На врх" него "На врху" јер треба да буде датив, а не локатив. Уместо "Подигни/Спусти" може "Испред/Иза", а "Arrange" треба превести као "Помери" или "Постави".

Поздрав,

Ранко


----- Original Message ----- From: "rmarw" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, February 18, 2009 12:18 PM
Subject: Re: [sr.openoffice.org] Напред, испред, иза, назад


Часлав Илић wrote:

  "Из~над свега"
  "~Дигни"
  "~Спусти"
  "Ис~под свега"

Moj predlog:

"Na vrhu"
"Pomeri ispred"
"Pomeri iza"
"U pozadini"

Poz.


Одговори путем е-поште