Pozdrav,

Započeo sam rad na prevodu i testiranju pa bih zamolio da to neko
pogleda i da odgovarajuće smernice i sugestije.
Rezultate testova ću predati pošto završim sve testove u okviru jedne
grupe (Writer-1) i sredim ih za prikaz.

Moja dosadašnja zapažanja:
- nije baš zgodno koristiti ćirilicu na koji nisam navikao, ali nije strašno
- prilikom prevoda sam se trudio da maksimalno poštujem original, ali
na mestima gde je to (po mojoj proceni) bilo potrebno, malo sam
odstupio zarad naše jezičke logikе
- prilikom prevoda izraza koristio sam http://recnik.prevod.org/ jel to OK?
- morao sam da držim nelokalizovani office otvoren zarad reference :)
i pre nego pomislite da sugerišem kako je prevod neadekvatan da kažem
da je jedini razlog to što nikad nisam koristio lokalizovani softver
pa sam radi sigurnosti proverao da li mislim na pravi opciju
- nauči čovek štošta radeći prevod :)

Toliko, još jednom molim za komentar, a ja ću u ovoj temi slati
izveštaje o progresu. (nadam se da nema neki deadline pošto ga niko
nije pominjao :D )

Sve najbolje,

-- 
Goran
http://autostoper.blogspot.com

Одговори путем е-поште