On Thu, Apr 11, 2002 at 07:46:12PM -0000, jose velez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > From my point of view (Puerto Rico) a spanish translation would be a > large effort and short lived since you have an update every 4 or 6 month.
Most of the text is unchanged from release to release. The I18N infrastructure also decouples the text from the translations, which makes the updates relatively easy. Putting the I18N infrastructure in place is a big (!) job, but localizations/translations can be just dropped on at a later date. > The terms, e-smith web site and reference (manuals, how to etc) are > in english. FYI - Previous versions of our manual has already been translated to various languages, including Spanish. http://www.e-smith.org/docs/manual/#translations Gordon -- Gordon Rowell [EMAIL PROTECTED] Director, Engineering Network Server Solutions Group http://www.e-smith.com Mitel Networks Corporation http://www.mitel.com -- Please report bugs to [EMAIL PROTECTED] Please mail [EMAIL PROTECTED] (only) to discuss security issues Support for registered customers and partners to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] Archives by mail and http://www.mail-archive.com/devinfo%40lists.e-smith.org
