On Thu, Apr 11, 2002 at 07:46:12PM -0000, jose velez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> From my point of view (Puerto Rico) a spanish translation would be a 
> large effort and short lived since you have an update every 4 or 6 month.  

Most of the text is unchanged from release to release. The I18N 
infrastructure also decouples the text from the translations, which 
makes the updates relatively easy. Putting the I18N infrastructure
in place is a big (!) job, but localizations/translations can be
just dropped on at a later date.

> The terms, e-smith web site and reference (manuals, how to etc) are  
> in english.

FYI - Previous versions of our manual has already been translated to 
various languages, including Spanish.

http://www.e-smith.org/docs/manual/#translations

Gordon
--
  Gordon Rowell                        [EMAIL PROTECTED]
  Director, Engineering
  Network Server Solutions Group       http://www.e-smith.com
  Mitel Networks Corporation           http://www.mitel.com


--
Please report bugs to [EMAIL PROTECTED]
Please mail [EMAIL PROTECTED] (only) to discuss security issues
Support for registered customers and partners to [EMAIL PROTECTED]
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Archives by mail and http://www.mail-archive.com/devinfo%40lists.e-smith.org

Reply via email to