On Tue, May 29, 2007 at 01:10:17AM +0300, Alexander Shopov wrote: > > assertion: предположение (по аналогия с математическия изказ: > предполагаме, че хикс е над 3).
Това някак си не ми се връзва със смисъла. "Твърдение", "допускане"? > carriage return: връщане на каретка Значи управляваме каретка, а не курсор. Ако е така, ще трябва да променя превода във coreutils. :-) > expand: замествам (shell expansion) [НБ] развивам > expand, expansion: > замествам, заместване развивам, развиване > form feed: завършване на формуляр (за ASCII FF) Гледам това очокорен! 8-] Хайде остави и form feed в скоби. > here document: вътрешен документ Това не бих се сетил какво е. "Приложен текст" е малко по-ясно, но пак неясно. > keymap: клавишна подредба (не подредба на клавишите! Става > дума за подредбата на фунцкиите, а не на буквите). Значи не е "подредба". "Клавишни функции"? > range: допустим интервал Защо "допустим"? Между другото доколкото си спомням в последния превод на coreutils навсякъде замених "интервал" с "диапазон", защото има по недвусмислено значение. > specification (completion ~): > клас (дописвания) Може ли да дадеш примерно изречение? Антон _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
