On Mon, 15 Oct 2007 14:20:04 +0300 Георги Д. Сотиров wrote: >Yasen Pramatarov написа: >> Но това не означава, че текстовете в интерфейса на Firefox имат нещо >> общо с преводите на GNOME и по-общо на GTK-програми. GTK (ако се >> ползва, а явно се ползва или поне *може* да се ползва вместо друга >> библиотека като QT и т.н.) само дава визуалната структура, графичните >> обекти и *най-много някой и друг диалогов прозорец*. >> >Чийто превод се намира къде?
В GNOME се намира. http://gnome.cult.bg Ако има някакви забележки към тези преводи, те следва да се адресират към екипа "GNOME на български!". Това е най-достъпният екип, освен отвореността и отзивчивостта на хората в него има и активно ползвано хранилище и система за докладване на грешки. Така че точно тези преводи не са хич недостъпни. ;) >> Преводите, за които казваше Златко изобщо не са такива от >> GTK-прозорци, >Това е напълно ясно. Не е това въпроса обаче. Е, защо да не е -- Златко каза за "колегите от ГТК да оправят". Оттам тръгна това отклонение от темата. Ако има някакви забележки -- ресурсите на екипа (доклади за грешки, хранилище, спецификации, новини, дори планета) са на съвсем видно място от много време. Във всяка GNOME-програма пише адреса в прозореца "Относно". >> а са си на самия проект Firefox. Който няма нищо общо с >> GNOME (освен например това, че дистрибуции като Ubuntu заменят >> Epiphany като подразбиращ се уеб-четец с Firefox) >> >> Тоест има нужда от GTK като библиотека, но няма нищо общо с >> преводите на GNOME/GTK. ;) >> >От къде тогава идват преводите на диалоговите прозорци, които се >използват? Преди малко говорих с Оги и той каза, че превода им не е >включен в превода на Firefox. Идват от превода на GNOME. Всъщност не зная точно какъв е случаят с Firefox, да не говоря наизуст... Но ако някоя програма има интеграция с GNOME, най-често това значи, че стандартните прозорци за общи действия са "взети" от настолната среда. Например така може да е се интегрира OpenOffice. Не зная дали такъв е случаят с Firefox, но най-вероятно е същото. Ползва общите прозорци на настолната среда. Ако има стилово разминаване в преводите на тези прозорци и останалата част от въпросната програма, то е проблем на отделната програма. Защото цялата среда си е иначе интегрирана стилово. И по същия начин ако Файърфокс може да се компилира с интеграция за KDE и съответно ползване на нейните прозорци за общи действия, техният стил на превода ще е приетият от KDE-екипа. ;) -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
