On Mon, 15 Oct 2007 14:20:04 +0300 Георги Д. Сотиров wrote:
>Yasen Pramatarov написа:
>>  Но това не означава, че текстовете в интерфейса на Firefox имат нещо
>> общо с преводите на GNOME и по-общо на GTK-програми. GTK (ако се
>> ползва, а явно се ползва или поне *може* да се ползва вместо друга
>> библиотека като QT и т.н.) само дава визуалната структура, графичните
>> обекти и *най-много някой и друг диалогов прозорец*.
>>   
>Чийто превод се намира къде?

 В GNOME се намира. http://gnome.cult.bg
 Ако има някакви забележки към тези преводи, те следва да се адресират
към екипа "GNOME на български!". Това е най-достъпният екип, освен
отвореността и отзивчивостта на хората в него има и активно ползвано
хранилище и система за докладване на грешки. Така че точно тези преводи
не са хич недостъпни. ;)

>>  Преводите, за които казваше Златко изобщо не са такива от
>> GTK-прозорци,
>Това е напълно ясно. Не е това въпроса обаче.

 Е, защо да не е -- Златко каза за "колегите от ГТК да оправят". Оттам
тръгна това отклонение от темата. Ако има някакви забележки --
ресурсите на екипа (доклади за грешки, хранилище, спецификации, новини,
дори планета) са на съвсем видно място от много време. Във всяка
GNOME-програма пише адреса в прозореца "Относно".

>> а са си на самия проект Firefox. Който няма нищо общо с
>> GNOME (освен например това, че дистрибуции като Ubuntu заменят
>> Epiphany като подразбиращ се уеб-четец с Firefox)
>>
>>  Тоест има нужда от GTK като библиотека, но няма нищо общо с
>> преводите на GNOME/GTK. ;)
>>   
>От къде тогава идват преводите на диалоговите прозорци, които се
>използват? Преди малко говорих с Оги и той каза, че превода им не е
>включен в превода на Firefox.

 Идват от превода на GNOME. Всъщност не зная точно какъв е случаят с
Firefox, да не говоря наизуст... Но ако някоя програма има интеграция с
GNOME, най-често това значи, че стандартните прозорци за общи действия
са "взети" от настолната среда.

 Например така може да е се интегрира OpenOffice. Не зная дали такъв е
случаят с Firefox, но най-вероятно е същото. Ползва общите прозорци на
настолната среда. Ако има стилово разминаване в преводите на тези
прозорци и останалата част от въпросната програма, то е проблем на
отделната програма. Защото цялата среда си е иначе интегрирана стилово.

 И по същия начин ако Файърфокс може да се компилира с интеграция за
KDE и съответно ползване на нейните прозорци за общи действия, техният
стил на превода ще е приетият от KDE-екипа. ;)

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED]
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui