Здравейте,
случайно попаднах на българския превод на Knigts и ми направи впечетление неправилния превод на един важен шахматен термин. На английски в контекста на шаха, думата "draw" означава "реми" - т.е. равна игра в шахмата. В превода това е преведно като "ход", което логически съгласете има съвсем друг смисъл. Направих си труда да изтегля po файла от http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde3/bg/messages/others/knights.po и да поправя този термин. Понеже на съм наясно с процедурата за подаване на преводите, прикачвам файла. Доколко видях преводача е Златко Попов - ако има желание да се възползва от променения файл, или пък да поправи този чисто шахматен термин в превода (не съм сигурен дали това е актуалната версия на превода).
Поздрави,
  Ибрахим Тарлъ
# translation of knights.po to Bulgarian
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zlatko Popov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knights\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-04 18:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: knights.cpp:46 main.cpp:34
msgid "Knights"
msgstr "Рицари"

#: knights.cpp:117
msgid "Previous Move"
msgstr "Предишен ход"

#: knights.cpp:118
msgid "Next Move"
msgstr "Следващ ход"

#: console.cpp:146 knights.cpp:119
msgid "Enter Text"
msgstr "Въведете текст"

#: console.cpp:147 knights.cpp:120
msgid "Page Up"
msgstr "Стр. нагоре"

#: console.cpp:148 knights.cpp:121
msgid "Page Down"
msgstr "Стр. надолу"

#: knights.cpp:122
msgid "Increase Board Size"
msgstr "Увеличаване размера на дъската"

#: knights.cpp:123
msgid "Decrease Board Size"
msgstr "Намаляване размера на дъската"

#: console.cpp:149 knights.cpp:124
msgid "Last History Item"
msgstr "Последен елемент от историята"

#: console.cpp:150 knights.cpp:125
msgid "Next History Item"
msgstr "Следващ елемент от историята"

#: console.cpp:151 knights.cpp:126
msgid "Reply to the Last Tell"
msgstr "Отговор на последното подсказване"

#: console.cpp:152 knights.cpp:127
msgid "Reply to the Channel"
msgstr "Отговор до последния канал"

#: knights.cpp:128
msgid "Kibitz"
msgstr "Кибича"

#: knights.cpp:129 setpagedisplay.cpp:579
msgid "Whisper"
msgstr "Шепна"

#: knights.cpp:136
msgid "&Solitaire Chess"
msgstr "Шах &пасианс"

#: knights.cpp:137
msgid "vs. Com&puter"
msgstr "срещу &компютъра"

#: knights.cpp:138
msgid "vs. &Email"
msgstr "срещу &е-поща"

#: knights.cpp:139
msgid "&Computer vs. Computer"
msgstr "&Компютър срещу компютър"

#: knights.cpp:141
msgid "&Draw"
msgstr "&Ход"

#: knights.cpp:143
msgid "&Retract Move"
msgstr "&Отмяна на хода"

#: knights.cpp:144
msgid "&Hint"
msgstr "&Подсказка"

#: knights.cpp:145
msgid "Move &Now"
msgstr "Преместване &сега"

#: knights.cpp:146
msgid "&Ponder"
msgstr "&Обмисляне"

#: knights.cpp:149 knights.cpp:816
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: knights.cpp:151
msgid "&Offer Draw"
msgstr "&П&редлагане на ход"

#: knights.cpp:152
msgid "&Accept Draw"
msgstr "При&емане на хода"

#: knights.cpp:153
msgid "&Reject Draw"
msgstr "От&хвърляне на хода"

#: knights.cpp:154
msgid "&Ignore Draw"
msgstr "&Игнориране на хода"

#: knights.cpp:159
msgid "&Load Game..."
msgstr "&Зареждане на игра..."

#: knights.cpp:161
msgid "&Close Game"
msgstr "&Затваряне на игра"

#: knights.cpp:162
msgid "Close All"
msgstr "Затваряне на всички"

#: knights.cpp:165
msgid "&Save Game"
msgstr "&Запис на игра"

#: knights.cpp:167
msgid "Save Game &As..."
msgstr "Запис на игра &като..."

#: knights.cpp:170 knights.cpp:734
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване към сървър"

#: knights.cpp:173
msgid "&Print Notation..."
msgstr "&Отпечатване на нотация..."

#: knights.cpp:177
msgid "Play &White"
msgstr "Игра с &белите"

#: knights.cpp:178
msgid "Play &Black"
msgstr "Игра с &черните"

#: knights.cpp:183
msgid "&Configure Knights..."
msgstr "&Настройване на Knights..."

#: knights.cpp:185
msgid "&Match"
msgstr "&Мач"

#: knights.cpp:190
msgid "This allows you to begin a new match."
msgstr "Това ви дава възможност да започнете нов мач."

#: knights.cpp:191
msgid ""
"The Open command will allow you to select a previously saved game and play it "
"again."
msgstr ""
"Командата \"Отваряне\" ви позволява да изберете предварително записана игра и "
"да я играете отново."

#: knights.cpp:192
msgid "This command removes the current match."
msgstr "Тази команда премахва текущият мач."

#: knights.cpp:193
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
msgstr "Тази команда ще премахне всички текущи мачове."

#: knights.cpp:194 knights.cpp:195
msgid ""
"The Save command will allow you to store a copy of your current game for later "
"use."
msgstr ""
"Командата \"Запис\" ви дава възможност да направите копие от текущата игра за "
"по късна употреба."

#: knights.cpp:196
msgid ""
"The Print command will allow you to print this game's notation on your printer."
msgstr ""
"Командата \"Отпечатване\" ви дава възможност да отпечатате нотация за играта."

#: knights.cpp:197
msgid "The Quit command will stop the current game and exit Knights."
msgstr "Командата \"Изход\" ще спре текущата игра и ще затвори програмата."

#: knights.cpp:198
msgid ""
"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army when "
"you play vs. the computer."
msgstr ""
"Ако е включена тази опция Knights ще знае, че вие играете с белите срещу "
"компютъра."

#: knights.cpp:199
msgid ""
"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army when "
"you play vs. the computer."
msgstr ""
"Ако е включена тази опция Knights ще знае, че вие играете с черните срещу "
"компютъра."

#: knights.cpp:200
msgid ""
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
"particular tastes."
msgstr ""
"Това отваря прозорец от който можете да настроите Knights по свой вкус."

#: knights.cpp:330
msgid "Console - Knights"
msgstr "Конзола - Knights"

#: knights.cpp:507
msgid " Error with white engine"
msgstr " Грешка с ядрото на белите"

#: knights.cpp:509
msgid ""
"You selected %1 to play white,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play white."
msgstr ""
"Избрахте %1 да играе с белите,\n"
"но може да бъде използван само като ядро на книга.\n"
"Моля, изберете друго ядро за игра с белите."

#: knights.cpp:510
msgid "White Engine Problem"
msgstr "Проблем с ядрото на белите"

#: knights.cpp:513
msgid " Error with white book engine"
msgstr " Грешка с книгата на ядрото на книгата за белите"

#: knights.cpp:515
msgid ""
"You selected %1 to play white's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play white's book."
msgstr ""
"Избрахте %1 да играе с книгата на белите,\n"
"но може да бъде използван само като обикновено ядро.\n"
"Моля, изберете друго ядро за игра с книгата на белите."

#: knights.cpp:516
msgid "White Book Engine Problem"
msgstr "Проблем с ядрото на книгата на белите"

#: knights.cpp:519
msgid " Error with black engine"
msgstr " Грешка с ядрото на черните"

#: knights.cpp:521
msgid ""
"You selected %1 to play black,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play black."
msgstr ""
"Избрахте %1 да играе с черните,\n"
"но може да бъде използван само като ядро на книга.\n"
"Моля, изберете друго ядро за игра с черите."

#: knights.cpp:522
msgid "Black Engine Problem"
msgstr "Проблем с ядрото на черните"

#: knights.cpp:525
msgid " Error with black book engine"
msgstr " Грешка с ядрото на книгата на черните"

#: knights.cpp:527
msgid ""
"You selected %1 to play black's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play black's book."
msgstr ""
"Избрахте %1 да играе с книгата на черните,\n"
"но може да бъде използван само като обикновено ядро.\n"
"Моля, изберете друго ядро за игра с книгата на черните."

#: knights.cpp:528
msgid "Black Book Engine Problem"
msgstr "Проблем с ядрото на книгата на черните"

#: knights.cpp:531
msgid " The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
msgstr " Противникът, който играе с %1 е развален"

#: knights.cpp:534
msgid " There was an error while loading the file"
msgstr " Грешка при зареждане на файла"

#: knights.cpp:537
msgid " There was an error while saving the file"
msgstr " Грешка при запис на файла"

#: knights.cpp:541
msgid " Loading complete"
msgstr " Зареждането завърши"

#: knights.cpp:544
msgid " Saving complete"
msgstr " Записът завърши"

#: knights.cpp:547
msgid " Reading File"
msgstr " Четене на файла"

#: knights.cpp:550
msgid " Can not move a chessman while reviewing the game"
msgstr "Не можете да премествате фигури по време на преглед"

#: knights.cpp:553
msgid " Illegal Move"
msgstr " Непозволен ход"

#: knights.cpp:556
msgid " White's turn"
msgstr " Ред е на белите"

#: knights.cpp:559
msgid " Black's turn"
msgstr " Ред е на черните"

#: knights.cpp:562
msgid " Checkmate, White wins"
msgstr " Шах мат, белите печелят"

#: knights.cpp:565
msgid " Checkmate, Black wins"
msgstr " Шах мат, черните печелят"

#: knights.cpp:568
msgid " Draw game"
msgstr " Оттегляне от играта "

#: knights.cpp:571
msgid " 50 moves rule, draw game"
msgstr " 50 хода, изтегляне от играта"

#: knights.cpp:574
msgid " Starting computer players, please wait"
msgstr " Стартиране на компютърните играчи, изчакайте"

#: knights.cpp:577
msgid " Game paused"
msgstr " Пауза на играта"

#: knights.cpp:580
msgid " White has offered a draw"
msgstr " Белите предложиха ход"

#: knights.cpp:583
msgid " Black has offered a draw"
msgstr " Черните предложиха ход"

#: knights.cpp:587
msgid " Ready"
msgstr " Готово"

#: knights.cpp:745
msgid "Disconnect from Server"
msgstr "Изключване от сървъра"

#: knights.cpp:822
msgid "Resume"
msgstr "Продължение"

#: main.cpp:26
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
msgstr "Посочете местоположението на директорията на Рицари."

#: main.cpp:27
msgid "A .pgn file to be loaded."
msgstr "Трябва да бъде зареден .pgn файл"

#: main.cpp:36
msgid ""
"The Knights Graphical Chess Interface\n"
"\n"
"Knights is a KDE2 chess environment."
msgstr ""
"Рицари -графичен интерфейс за шах\n"
"\n"
"Рицари е среда за шах в KDE2."

#: main.cpp:44
msgid "Lead Project Manager and Programmer"
msgstr "Lead Project Manager and Programmer"

#: main.cpp:47
msgid "XBoard protocol"
msgstr "Протокол за XBoard"

#: main.cpp:51
msgid "Beta Testing"
msgstr "Бета тестване"

#: dlg_promote.cpp:111
msgid "Promote your pawn to..."
msgstr "Замяна на пешката за..."

#: dlg_promote.cpp:118
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Замяна за пешка"

#: dlg_settings.cpp:42 setpagedisplay.cpp:142
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: dlg_settings.cpp:43
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
msgstr "Различни аспекти на Рицари могат да бъдат настроени тук."

#: dlg_settings.cpp:48
msgid "Display"
msgstr "Показване"

#: dlg_settings.cpp:49
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
msgstr "Тези настройки определят как виждате Рицари."

#: dlg_settings.cpp:54
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Противници на компютъра"

#: dlg_settings.cpp:55
msgid "Configure your chess engines here."
msgstr "Тук настройте своите шах ядра."

#: dlg_settings.cpp:60 setpageservers.cpp:57
msgid "Chess Servers"
msgstr "Сървъри за шах"

#: dlg_settings.cpp:61
msgid "Configure your internet chess servers here."
msgstr "Тук настройте Интернет сървърите за шах."

#: dlg_engine.cpp:24
msgid "Configure Engine"
msgstr "Настройване на ядро"

#: dlg_engine.cpp:36
msgid "Engine Name"
msgstr "Име на ядро"

#: dlg_engine.cpp:41 setpageengines.cpp:61
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: dlg_engine.cpp:46
msgid "Engine Filename"
msgstr "Име на файла на ядро"

#: dlg_engine.cpp:52
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Команда и аргументи"

#: dlg_engine.cpp:57 dlg_server.cpp:77
msgid "Log File"
msgstr "Дневник"

#: pgn.cpp:776
msgid " Good move"
msgstr " Добър ход"

#: pgn.cpp:779
msgid " Poor move"
msgstr " Лош ход"

#: pgn.cpp:782
msgid " Very good move"
msgstr " Много добър ход"

#: pgn.cpp:785
msgid " Very poor move"
msgstr " Много лош ход"

#: pgn.cpp:788
msgid " Speculative move"
msgstr " Спекулативен ход"

#: pgn.cpp:791
msgid " Questionable move"
msgstr " Ход под въпрос"

#: pgn.cpp:794
msgid " Forced move"
msgstr " Наложителен ход"

#: pgn.cpp:797
msgid " Singular move"
msgstr " Единствен ход"

#: pgn.cpp:800
msgid " Worst move"
msgstr " Най-лошият ход"

#: pgn.cpp:803
msgid " Drawish position"
msgstr " Позиция на ход"

#: pgn.cpp:806
msgid " Equal chances, quiet position"
msgstr " Равни шансове, тиха позиция"

#: pgn.cpp:809
msgid " Equal chances, active position"
msgstr " Равни шансове, активна позиция"

#: pgn.cpp:812
msgid " Unclear position"
msgstr " Неясна позиция"

#: pgn.cpp:815
msgid " White has a slight advantage"
msgstr " Белите имат леко предимство"

#: pgn.cpp:818
msgid " Black has a slight advantage"
msgstr " Черните имат леко предимство"

#: pgn.cpp:821
msgid " White has a moderate advantage"
msgstr " Белите имат добро предимство"

#: pgn.cpp:824
msgid " Black has a moderate advantage"
msgstr " Черните имат добро предимство"

#: pgn.cpp:827
msgid " White has a decisive advantage"
msgstr " Белите имат отлично предимство"

#: pgn.cpp:830
msgid " Black has a decisive advantage"
msgstr " Черните имат отлично предимство"

#: pgn.cpp:833
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
msgstr ""
" Белите имат съкрушаващо предимство ( черните би трябвало да се предадат )"

#: pgn.cpp:836
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
msgstr ""
" Черните имат съкрушаващо предимство ( белите би трябвало да се предадат )"

#: pgn.cpp:839
msgid " White is in zugzwang"
msgstr " Белите са в неизгодна позиция"

#: pgn.cpp:842
msgid " Black is in zugzwang"
msgstr " Черните са в неизгодна позиция"

#: pgn.cpp:845
msgid " White has a slight space advantage"
msgstr " Белите имат леко пространствено преимущество"

#: pgn.cpp:848
msgid " Black has a slight space advantage"
msgstr " Черните имат леко пространствено преимущество"

#: pgn.cpp:851
msgid " White has a moderate space advantage"
msgstr " Белите имат добро пространствено преимущество"

#: pgn.cpp:854
msgid " Black has a moderate space advantage"
msgstr " Черните имат добро пространствено преимущество"

#: pgn.cpp:857
msgid " White has a decisive space advantage"
msgstr " Белите имат отлично пространствено преимущество"

#: pgn.cpp:860
msgid " Black has a decisive space advantage"
msgstr " Черните имат отлично пространствено преимущество"

#: pgn.cpp:863
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Белите имат леко преимущество във времето"

#: pgn.cpp:866
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Черните имат леко преимущество във времето"

#: pgn.cpp:869
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Белите имат добро преимущество във времето"

#: pgn.cpp:872
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Черните имат добро преимущество във времето"

#: pgn.cpp:875
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Белите имат отлично преимущество във времето"

#: pgn.cpp:878
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Черните имат отлично преимущество във времето"

#: pgn.cpp:881
msgid " White has the initiative"
msgstr " Инициативата е на белите"

#: pgn.cpp:884
msgid " Black has the initiative"
msgstr " Инициативата е на черните"

#: pgn.cpp:887
msgid " White has a lasting initiative"
msgstr " Инициативата трайно е на белите"

#: pgn.cpp:890
msgid " Black has a lasting initiative"
msgstr " Инициативата трайно е на черните"

#: pgn.cpp:893
msgid " White has the attack"
msgstr " Белите атакуват"

#: pgn.cpp:896
msgid " Black has the attack"
msgstr " Черните атакуват"

#: pgn.cpp:899
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Белите са компенсирани недостатъчно"

#: pgn.cpp:902
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Черните са компенсирани недостатъчно"

#: pgn.cpp:905
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Белите са компенсирани достатъчно"

#: pgn.cpp:908
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Черните са компенсирани достатъчно"

#: pgn.cpp:911
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Белите са компенсирани предостатъчно"

#: pgn.cpp:914
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Черните са компенсирани предостатъчно"

#: pgn.cpp:917
msgid " White has a slight center control advantage"
msgstr " Белите имат леко преимущество в центъра"

#: pgn.cpp:920
msgid " Black has a slight center control advantage"
msgstr " Черните имат леко преимущество в центъра"

#: pgn.cpp:923
msgid " White has a moderate center control advantage"
msgstr " Белите имат добро преимущество в центъра"

#: pgn.cpp:926
msgid " Black has a moderate center control advantage"
msgstr " Черните имат добро преимущество в центъра"

#: pgn.cpp:929
msgid " White has a decisive center control advantage"
msgstr " Белите имат отлично преимущество в центъра"

#: pgn.cpp:932
msgid " Black has a decisive center control advantage"
msgstr " Черните имат отлично преимущество в центъра"

#: pgn.cpp:935
msgid " White has a slight kingside control advantage"
msgstr " Белите имат леко преимущество по отношение на царя"

#: pgn.cpp:938
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
msgstr " Черните имат леко преимущество по отношение на царя"

#: pgn.cpp:941
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Белите имат добро преимущество по отношение на царя"

#: pgn.cpp:944
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Черните имат добро преимущество по отношение на царя"

#: pgn.cpp:947
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Белите имат отлично преимущество по отношение на царя"

#: pgn.cpp:950
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Черните имат отлично преимущество по отношение на царя"

#: pgn.cpp:953
msgid " White has a slight queenside control advantage"
msgstr " Белите имат леко преимущество по отношение на царицата"

#: pgn.cpp:956
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
msgstr " Черните имат леко преимущество по отношение на царицата"

#: pgn.cpp:959
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Белите имат добро преимущество по отношение на царицата"

#: pgn.cpp:962
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Черните имат добро преимущество по отношение на царицата"

#: pgn.cpp:965
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Белите имат отлично преимущество по отношение на царицата"

#: pgn.cpp:968
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Черните имат отлично преимущество по отношение на царицата"

#: pgn.cpp:971
msgid " White has a vulnerable first rank"
msgstr " Белите имат уязвим първи ред"

#: pgn.cpp:974
msgid " Black has a vulnerable first rank"
msgstr " Черните имат уязвим първи ред"

#: pgn.cpp:977
msgid " White has a well protected first rank"
msgstr " Белите имат добре защитен първи ред"

#: pgn.cpp:980
msgid " Black has a well protected first rank"
msgstr " Черните имат добре защитен първи ред"

#: pgn.cpp:983
msgid " White has a poorly protected king"
msgstr " Белите имат незащитен цар"

#: pgn.cpp:986
msgid " Black has a poorly protected king"
msgstr " Черните имат незащитен цар"

#: pgn.cpp:989
msgid " White has a well protected king"
msgstr " Белите имат добре защитен цар"

#: pgn.cpp:992
msgid " Black has a well protected king"
msgstr " Черните имат добре защитен цар"

#: pgn.cpp:995
msgid " White has a poorly placed king"
msgstr " Белите имат лошо позициониран цар"

#: pgn.cpp:998
msgid " Black has a poorly placed king"
msgstr " Черните имат лошо позициониран цар"

#: pgn.cpp:1001
msgid " White has a well placed king"
msgstr " Белите имат добре позициониран цар"

#: pgn.cpp:1004
msgid " Black has a well placed king"
msgstr " Черните имат добре позициониран цар"

#: pgn.cpp:1007
msgid " White has a very weak pawn structure"
msgstr " Белите имат лоша подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1010
msgid " Black has a very weak pawn structure"
msgstr " Черните имат лоша подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1013
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Белите имат слаба подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1016
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Черните имат слаба подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1019
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Белите имат добра подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1022
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Черните имат добра подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1025
msgid " White has a very strong pawn structure"
msgstr " Белите имат много добра подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1028
msgid " Black has a very strong pawn structure"
msgstr " Черните имат много добра подредба на пешките"

#: pgn.cpp:1031
msgid " White has poor knight placement"
msgstr " Белите имат лошо позициониран кон"

#: pgn.cpp:1034
msgid " Black has poor knight placement"
msgstr " Черните имат лошо позициониран кон"

#: pgn.cpp:1037
msgid " White has good knight placement"
msgstr " Белите имат добре позициониран кон"

#: pgn.cpp:1040
msgid " Black has good knight placement"
msgstr " Черните имат добре позициониран кон"

#: pgn.cpp:1043
msgid " White has poor bishop placement"
msgstr " Белите имат лошо позициониран офицер"

#: pgn.cpp:1046
msgid " Black has poor bishop placement"
msgstr " Черните имат лошо позициониран офицер"

#: pgn.cpp:1049
msgid " White has good bishop placement"
msgstr " Белите имат добре позициониран офицер"

#: pgn.cpp:1052
msgid " Black has good bishop placement"
msgstr " Черните имат добре позициониран офицер"

#: pgn.cpp:1055
msgid " White has poor rook placement"
msgstr " Белите имат лошо позициониран топ"

#: pgn.cpp:1058
msgid " Black has poor rook placement"
msgstr " Черните имат лошо позициониран топ"

#: pgn.cpp:1061
msgid " White has good rook placement"
msgstr " Белите имат добре позициониран топ"

#: pgn.cpp:1064
msgid " Black has good rook placement"
msgstr " Черните имат добре позициониран топ"

#: pgn.cpp:1067
msgid " White has poor queen placement"
msgstr " Белите имат лошо позиционирана царица"

#: pgn.cpp:1070
msgid " Black has poor queen placement"
msgstr " Черните имат лошо позиционирана царица"

#: pgn.cpp:1073
msgid " White has good queen placement"
msgstr " Белите имат добре позиционирана царица"

#: pgn.cpp:1076
msgid " Black has good queen placement"
msgstr " Черните имат добре позиционирана царица"

#: pgn.cpp:1079
msgid " White has poor piece coordination"
msgstr " Белите имат лоша координация между фигурите"

#: pgn.cpp:1082
msgid " Black has poor piece coordination"
msgstr " Черните имат лоша координация между фигурите"

#: pgn.cpp:1085
msgid " White has good piece coordination"
msgstr " Белите имат добра координация между фигурите"

#: pgn.cpp:1088
msgid " Black has good piece coordination"
msgstr " Черните имат добра координация между фигурите"

#: pgn.cpp:1091
msgid " White has played the opening very poorly"
msgstr " Белите изиграха първите ходове много лошо"

#: pgn.cpp:1094
msgid " Black has played the opening very poorly"
msgstr " Черните изиграха първите ходове много лошо"

#: pgn.cpp:1097
msgid " White has played the opening poorly"
msgstr " Белите изиграха първите ходове лошо"

#: pgn.cpp:1100
msgid " Black has played the opening poorly"
msgstr " Черните изиграха първите ходове лошо"

#: pgn.cpp:1103
msgid " White has played the opening well"
msgstr " Белите изиграха първите ходове добре"

#: pgn.cpp:1106
msgid " Black has played the opening well"
msgstr " Черните изиграха първите ходове добре"

#: pgn.cpp:1109
msgid " White has played the opening very well"
msgstr " Белите изиграха първите ходове много добре"

#: pgn.cpp:1112
msgid " Black has played the opening very well"
msgstr " Черните изиграха първите ходове много добре"

#: pgn.cpp:1115
msgid " White has played the middlegame very poorly"
msgstr " Белите изиграха средата на играта много лошо"

#: pgn.cpp:1118
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
msgstr " Черните изиграха средата на играта много лошо"

#: pgn.cpp:1121
msgid " White has played the middlegame poorly"
msgstr " Белите изиграха средата на играта лошо"

#: pgn.cpp:1124
msgid " Black has played the middlegame poorly"
msgstr " Черните изиграха средата на играта лошо"

#: pgn.cpp:1127
msgid " White has played the middlegame well"
msgstr " Белите изиграха средата на играта добре"

#: pgn.cpp:1130
msgid " Black has played the middlegame well"
msgstr " Черните изиграха средата на играта добре"

#: pgn.cpp:1133
msgid " White has played the middlegame very well"
msgstr " Белите изиграха средата на играта много добре"

#: pgn.cpp:1136
msgid " Black has played the middlegame very well"
msgstr " Черните изиграха средата на играта много добре"

#: pgn.cpp:1139
msgid " White has played the ending very poorly"
msgstr " Белите изиграха края на играта много лошо"

#: pgn.cpp:1142
msgid " Black has played the ending very poorly"
msgstr " Черните изиграха края на играта много лошо"

#: pgn.cpp:1145
msgid " White has played the ending poorly"
msgstr " Белите изиграха края на играта лошо"

#: pgn.cpp:1148
msgid " Black has played the ending poorly"
msgstr " Черните изиграха края на играта лошо"

#: pgn.cpp:1151
msgid " White has played the ending well"
msgstr " Белите изиграха края на играта добре"

#: pgn.cpp:1154
msgid " Black has played the ending well"
msgstr " Черните изиграха края на играта добре"

#: pgn.cpp:1157
msgid " White has played the ending very well"
msgstr " Белите изиграха края на играта много добре"

#: pgn.cpp:1160
msgid " Black has played the ending very well"
msgstr " Черните изиграха края на играта много добре"

#: pgn.cpp:1163
msgid " White has slight counterplay"
msgstr " Белите имат лека съпротива"

#: pgn.cpp:1166
msgid " Black has slight counterplay"
msgstr " Черните имат лека съпротива"

#: pgn.cpp:1169
msgid " White has moderate counterplay"
msgstr " Белите имат добра съпротива"

#: pgn.cpp:1172
msgid " Black has moderate counterplay"
msgstr " Черните имат добра съпротива"

#: pgn.cpp:1175
msgid " White has decisive counterplay"
msgstr " Белите имат отлична съпротива"

#: pgn.cpp:1178
msgid " Black has decisive counterplay"
msgstr " Черните имат отлична съпротива"

#: pgn.cpp:1181
msgid " White has moderate time control pressure"
msgstr " Белите имат добро времево предимство"

#: pgn.cpp:1184
msgid " Black has moderate time control pressure"
msgstr " Черните имат добро времево предимство"

#: pgn.cpp:1187
msgid " White has severe time control pressure"
msgstr " Белите имат убийствено времево предимство"

#: pgn.cpp:1190
msgid " Black has severe time control pressure"
msgstr " Черните имат убийствено времево предимство"

#: dlg_server.cpp:24
msgid "Configure Server"
msgstr "Настройване на сървър"

#: dlg_server.cpp:36
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървър"

#: dlg_server.cpp:43
msgid "Server URL"
msgstr "Адрес на сървър"

#: dlg_server.cpp:48
msgid "Server Port"
msgstr "Порт на сървър"

#: dlg_server.cpp:55
msgid "Username"
msgstr "Потребител"

#: dlg_server.cpp:58
msgid "Remember My Password"
msgstr "Запомняне на паролата"

#: dlg_server.cpp:63
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: dlg_server.cpp:70
msgid "Confirm Password"
msgstr "Потвърждение на паролата"

#: internetio.cpp:216
msgid ""
"Knights can not find %1. Please make sure the address was entered correctly and "
"that you are connected to the internet."
msgstr ""
"Рицари не може да открие %1. Проверете дали адресът е въведен правилно и че сте "
"свързани с Интернет."

#: internetio.cpp:216
msgid "Can not find server."
msgstr "Сървърът не може да бъде намерен."

#: internetio.cpp:227
msgid ""
"Knights can not start Timeseal. Please make sure you have the correct path and "
"filename configured."
msgstr ""
"Рицари не може да стартира Timeseal. Проверете дали сте настроили правилно пътя "
"и името на файла."

#: internetio.cpp:227
msgid "Can not find Timeseal."
msgstr "Timeseal не може да бъде намерен."

#: setpagedisplay.cpp:68
msgid "Install New Themes"
msgstr "Инсталиране на нови теми"

#: setpagedisplay.cpp:74
msgid "Board Themes"
msgstr "Теми на дъски"

#: setpagedisplay.cpp:79
msgid "Chessman Themes"
msgstr "Теми за фигури"

#: setpagedisplay.cpp:85
msgid "Theme Size"
msgstr "Размер на тема"

#: setpagedisplay.cpp:88
msgid "Small"
msgstr "Малък"

#: setpagedisplay.cpp:95
msgid "Large"
msgstr "Голям"

#: setpagedisplay.cpp:99
msgid "Other Display Options"
msgstr "Други опции за показване"

#: setpagedisplay.cpp:102
msgid "High Quality"
msgstr "Високо качество"

#: setpagedisplay.cpp:107
msgid "Reverse Board Orientation"
msgstr "Обърната дъска"

#: setpagedisplay.cpp:112
msgid "Display Startup Logo"
msgstr "Показване на начално лого"

#: setpagedisplay.cpp:117
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматичен преглед"

#: setpagedisplay.cpp:122
msgid "Show Last Move"
msgstr "Показване на последният ход"

#: setpagedisplay.cpp:127
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показване на координати"

#: setpagedisplay.cpp:156
msgid "Console Orientation"
msgstr "Ориентация на конзолата"

#: setpagedisplay.cpp:238
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

#: setpagedisplay.cpp:503
msgid "The theme could not be installed. It may already be installed."
msgstr "Темата не беше инсталирана. Възможно е вече да е била инсталирана."

#: setpagedisplay.cpp:504
msgid "Can not install theme"
msgstr "Темата не може да бъде инсталирана"

#: setpagedisplay.cpp:509
msgid ""
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
"installed it locally."
msgstr ""
"Нямате права за глобално инсталиране на темата, затова Рицари я инсталира "
"локално."

#: setpagedisplay.cpp:510
msgid "Installed theme locally"
msgstr "Темата е инсталирана локално"

#: setpagedisplay.cpp:575
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"

#: setpagedisplay.cpp:576
msgid "Private Tell"
msgstr "Лично казване"

#: setpagedisplay.cpp:577
msgid "Channel Tell"
msgstr "Казване в канала"

#: setpagedisplay.cpp:578
msgid "Shout"
msgstr "Крещене"

#: setpagedisplay.cpp:580
msgid "Notification"
msgstr "Уведомяване"

#: setpageengines.cpp:29
msgid "Engines to Play White"
msgstr "Ядра за игра с белите"

#: setpageengines.cpp:33 setpageengines.cpp:46
msgid "enable Book Engine"
msgstr "вкл. на книга за ядрото"

#: setpageengines.cpp:42
msgid "Engines to Play Black"
msgstr "Ядра за игра с черните"

#: setpageengines.cpp:55
msgid "Chess Engines"
msgstr "Шах ядра"

#: netconcomm.cpp:27 setpageengines.cpp:60 setpageservers.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: setpageengines.cpp:62
msgid "Wins"
msgstr "Победи"

#: setpageengines.cpp:63
msgid "Losses"
msgstr "Загуби"

#: setpageengines.cpp:64
msgid "Draws"
msgstr "Ходове"

#: setpageengines.cpp:70 setpageservers.cpp:69
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавяне..."

#: setpageengines.cpp:71 setpageservers.cpp:70
msgid "&Modify..."
msgstr "&Промяна..."

#: setpageengines.cpp:72 setpageservers.cpp:71
msgid "&Delete..."
msgstr "&Изтриване..."

#: setpageservers.cpp:28
msgid "Current Server"
msgstr "Текущ сървър"

#: setpageservers.cpp:36
msgid "enable Timeseal"
msgstr "включване на Timeseal"

#: setpageservers.cpp:43
msgid "Timeseal"
msgstr "Timeseal"

#: setpageservers.cpp:63
msgid "URL"
msgstr "Адрес"

#: pgn.moc.cpp:42 pgn.moc.cpp:47
msgid "pgn"
msgstr "pgn"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[EMAIL PROTECTED]"

#: console.cpp:42
msgid "Seek Matches"
msgstr "Търсене на мачове"

#: dlg_login.cpp:24
msgid "Login Prompt"
msgstr "Питане при включване"

#: dlg_login.cpp:56
msgid "Login"
msgstr "Включване"

#: dlg_login.cpp:56
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
msgstr "Включване в сървъра за шах с това име и парола."

#: netconcomm.cpp:28
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"

#: netconcomm.cpp:29
msgid "Match Type"
msgstr "Вид мач"

#: netconcomm.cpp:30
msgid "Is Rated?"
msgstr "Оценен?"

#: netconcomm.cpp:31
msgid "Base Time"
msgstr "Базово време"

#: netconcomm.cpp:32
msgid "Increment"
msgstr "Нарастване"

#: netconcomm.cpp:118
msgid " min."
msgstr " мин."

#: netconcomm.cpp:119 setpagegeneral.cpp:62
msgid " sec."
msgstr " сек."

#: wiz_setup.cpp:36
msgid "Knights Setup Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Knights"

#: wiz_setup.cpp:59
msgid ""
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
"help you get started quickly, there are a few things Knights can set up on it's "
"own. You should click 'Next' to see what they are. If you'd rather configure "
"Knights yourself, just click 'Cancel'."
msgstr ""
"Благодарим, че инсталирахте Рицари, графичния интерфейс за шах на KDE. За да "
"започнете по-бързо има няколко неща, които програмата може да направи сама. "
"Натиснете \"Следващ\" какви са те. Ако искате да настроите Рицари сами, "
"натиснете \"Отмяна\"."

#: wiz_setup.cpp:82
msgid ""
"When Knights saves a game to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
"store the game. Several other computer chess games use PGN too. If you like, "
"Knights can be the default PGN viewer on this system."
msgstr ""
"Когато програмата записва игра на диска, тя използва Portable Game Notation "
"(PGN). Още няколко шах игри също използват PGN. Ако искате Рицари може да бъде "
"програмата по подразбиране за разглеждане на PGN на компютъра."

#: wiz_setup.cpp:85
msgid "Let Knights handle PGN files?"
msgstr "Оставяне Рицари да се занимават със PGN файловете?"

#: wiz_setup.cpp:111
msgid ""
"Knights can not play a game of chess against you without help. Known as Chess "
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included with "
"your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may already "
"have. If found, Knights will configure itself to use them."
msgstr ""
"Рицари не може да играе шах срещу вас без помощ. Познати като шах ядра (Chess "
"Engines) тези помощници могат да бъдат намерени в Интернет и чести биват "
"включвани в дистрибуцията. Рицари може да потърси ядрата ,които вече имате. Ако "
"намери такива, програмата ще се настрои спрямо тях."

#: wiz_setup.cpp:114
msgid "Let Knights search for chess engines?"
msgstr "Оставяне Рицари да търси шах ядра?"

#: wiz_setup.cpp:140
msgid ""
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a chess "
"server. Knights has a list of several of these servers. If you like, this list "
"can be used to automatically configure Knights."
msgstr ""
"За да играете шах в Интернет, Рицари трябва да се свърже с някой сървър за шах. "
"Програмата има списък с няколко такива сървъри. Ако искате този списък може да "
"се използва за автоматично настройване на Рицари."

#: wiz_setup.cpp:143
msgid "Let Knights configure chess servers?"
msgstr "Оставяне на Рицари да настрои сървърите за шах?"

#: wiz_setup.cpp:169
msgid ""
"Knights has now configured itself according to your choices. We highly "
"recommend that you read the documentation to make full use of all that Knights "
"has to offer. You can access it by pressing F1."
msgstr ""
"Рицари е настроена според вашите вкусове. Горещо препоръчваме да прочетете "
"документацията, за да можете пълноценно да се възползвате от програмата. Можете "
"да направите това като натиснете F1."

#: wiz_setup.cpp:215
msgid "Free Internet Chess Server"
msgstr "Free Internet Chess Server"

#: wiz_setup.cpp:215
msgid "Internet Chess Club"
msgstr "Internet Chess Club"

#: wiz_setup.cpp:215
msgid "Global Chess Server"
msgstr "Global Chess Server"

#: wiz_setup.cpp:215
msgid "Chess.Net"
msgstr "Chess.Net"

#: wiz_setup.cpp:216
msgid "Chess-Square.Com"
msgstr "Chess-Square.Com"

#: wiz_setup.cpp:216
msgid "Australian FICS"
msgstr "Австралийска FICS"

#: wiz_setup.cpp:216
msgid "Brazilian FICS"
msgstr "Бразилска FICS"

#: wiz_setup.cpp:216
msgid "Chilean FICS"
msgstr "Чилийска FICS"

#: wiz_setup.cpp:217
msgid "Croatian FICS"
msgstr "Хърватска FICS"

#: wiz_setup.cpp:217
msgid "Dutch FICS"
msgstr "Холандска FICS"

#: wiz_setup.cpp:217
msgid "French FICS"
msgstr "Френска FICS"

#: wiz_setup.cpp:217
msgid "German FICS"
msgstr "Немска FICS"

#: wiz_setup.cpp:217
msgid "Swedish FICS"
msgstr "Шведска FICS"

#: wiz_setup.cpp:254
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"

#: wiz_setup.cpp:254
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"

#: wiz_setup.cpp:254
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"

#: wiz_setup.cpp:254
msgid "KnightCap"
msgstr "KnightCap"

#: wiz_setup.cpp:254
msgid "BabyChess"
msgstr "BabyChess"

#: setpagegeneral.cpp:27
msgid "Your Name:"
msgstr "Вашето име:"

#: setpagegeneral.cpp:34
msgid "Save Match on Close?"
msgstr "Запис на мача при изход?"

#: setpagegeneral.cpp:38
msgid "Ask"
msgstr "Питане"

#: setpagegeneral.cpp:46
msgid "Pause on Minimize"
msgstr "Пауза при минимизиране"

#: setpagegeneral.cpp:52
msgid "Always Promote to Queen"
msgstr "Винаги изваждане на царицата"

#: setpagegeneral.cpp:60
msgid "Seconds Between Seek Updates"
msgstr "Секунди между търсене на обновявания"

#: core.cpp:94
msgid ""
"%1 suggests this move:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 предлага този ход:\n"
"%2"

#: core.cpp:94
msgid "Hint:"
msgstr "Подсказка:"

#: core.cpp:674
msgid "Load Game..."
msgstr "Зареждане на игра..."

#: core.cpp:700
msgid "Would you like to save this game?"
msgstr "Искате ли играта да бъде записана?"

#: core.cpp:701
msgid "Save Game?"
msgstr "Запис на играта?"

#: core.cpp:716
msgid "Save Game..."
msgstr "Запис на играта..."
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui