Alexander Shopov wrote:
Ако това е интерфейс за шах, аз бих превел Knights като Коне - така се казва фигурата в шаха. Пък и започва с K.
match - партия
Съгласен съм със Шопов - определено "партия" е възприетия термин на български вместо "игра".
 - цугцванг
Товa oпределени е шахматен термин - означава че играча е в позиция, в която би било по добре да не мести - т.е. местейки каквото и да е неговата позиция става губеща. Примерно от победа към реми, от реми към загуба и т.н.
book - не ми звучи за книга. Няма ли специфичен израз? Това са заучени позиции, стандартни комбинации или не знам. Може аз да се бъркам.
Обикновено заучените позиции са в началото на играта и на български термина е "откриване". Затова в някои програми на английски това се дефинира като "opening book".

Поздрави:
ал_шопов

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui