> > + Много ми е трудно да избера тук. Аз действително използвам > > + "празни знаци". "Интервали" или може би "интервали и табулации" > > + пак бива. Оставам "празни знаци". Има ли други предложения? > Междина, празнина. Би могло и нещо от рода на отделка, разделка. > Спомена се, че знаците не могат да бъдат празни, макар и да не знам, дали > съм съгласен с това. "междини" не е лошо. Не знам дали ще го ползвам, но е добро предположение. > > + "Пантограф" ми е легнало на сърцето, пантограф ме мъчи мамо... > Ако [СС] съм аз, не съм предлагал „пантогаф”, просто го назовах. Е, значи съм го предложил аз. ;-)
> За горните 2-4 неща- сетих се за думата „слог” > (http://www.propertyspain-golf.com/search.php?word=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B3&go=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4&ok=1&diction=ed_tylk), > която предполагам всички знаят. Би могло да се използва за някакъв вид > празно място (padding, margin или знам ли още какво). Ами да ти кажа, не всички я знаят. Примерно аз знаех само значението "сричка". Вчера питах поне 10 познати дали знаят думата. Много малко се сетиха за значението граница (1), а друг я свързваше най-вече с буренищата в синорите. "Синор" е малко по-популярна, но може би ще е по-подходяща за "margin" по смисъл. Засега го оставям така. > За CSS- виждал съм различни преводи, но навсякъде „cascading” е написано > „каскаден”, но изобщо не съм сигурен, че такава дума има и какво означава. > Имало се било предвид „наследяващи се”, което с малко повече въображение > може да стане „стъпални”, а може и да не стане. CSS не съм превеждал във Firebug. В хранилището на Gnome понятието се среща в: griffith, bluefish, abiword, shared-mime-info, gimp-libgimp, gimp, gimp-python, но не е преведено никъде. Поздрави: ал_шопов _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
