Tue, 28 Apr 2009 19:43:45 +0300, Валерий Вутов <[email protected]>:

> Склонен съм
>> skeleton
>
>> Скелет, костяк...
>
> това да преведа като основна, базисна.
>
>> kiosktool-kdedirs
>
> Тук бих превел термина преди тирето като потребителски инструментариум,  
> но
> не съм наясно с продължението. Можеби "потребителския инструментариум за
> каталозите на KDE"???
>> Imutable
> Imutable да не е iMMutable  
> http://en.wikipedia.org/wiki/Immutable_object=>
> неизменим
>
> Гугле-то пита същото, ама в случая се отнася в текста за Imutable
Май остава да питаш тея, дето са го написали какво са имали предвид. Силно  
ми намирисва на лош правопис.
>
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
>


_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui