Аз си спазвам един основен принцип "Започна ли нещо, довършвам го докрай.",
което в този случай означава, че докато GNOME не е преведен на 100% няма да се
спра. Предпочитам всички заедно да го направим, както до сега сте го правили. В
някой момент може да изглежда, че съм като движеща сила, но това да не ви
стряска. Просто съм си такъв, работохолик. Луда глава :D.
>-------- Оригинално писмо --------
>От: Yavor Doganov
>Относно: Re: [Dict]
Относно преведен пакет
>До: [email protected]
>Изпратено на: Сряда, 2009, Август 26 15:34:04 EEST
>On Wed, Aug 26, 2009 at 12:09:13AM +0300, Александър Шопов wrote:
>> anjuta и glade са програми, които много малко хора използват.
>
>Glade го ползват много повече от Anjuta, но разказвателната форма на
>класовете (Cell Renderer vs. GtkCellRenderer, Recent Action vs.
>GtkRecentAction, etc.) предполага превод, а навярно това е препятствие
>за 99% от потребителите (които в 100% от случаите са програмисти).
>Познавам поне двама българи, които стартират програмата с LC_ALL=C.
>
>> Явор ги е поел тях, вероятно би ти прехвърлил и двете с кеф,
>
>С най-голям кеф, ако ги ползваш -- преводът няма как да е читав ако
>преводача не е и активен потребител (както е в моя случай).
>
>> Според мен, и ако нямаш нищо напротив, е добре да се обновят преводите
>> на програмки, които макар да не са основния GNOME, са много популярни.
>> Преводи, които хората със сигурност ще ползват.
>
>Съгласен съм напълно, че това е най-добрата посока за концентрация на
>допълнителни усилия. Едно време къртихме мивки тука, сега положението
>не е добре...
>_______________________________________________
>Dict mailing list
>[email protected]
>http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict