Аз си спазвам един основен принцип "Започна ли нещо, довършвам го докрай.", 
което в този случай означава, че докато GNOME не е преведен на 100% няма да се 
спра. Предпочитам всички заедно да го направим, както до сега сте го правили. В 
някой момент може да изглежда, че съм като движеща сила, но това да не ви 
стряска. Просто съм си такъв, работохолик. Луда глава :D.



 >-------- Оригинално писмо --------
 >От:  Yavor Doganov 
 >Относно: Re: [Dict]
        Относно преведен пакет
 >До: [email protected]
 >Изпратено на: Сряда, 2009, Август 26 15:34:04 EEST

 >On Wed, Aug 26, 2009 at 12:09:13AM +0300, Александър Шопов wrote:
 >> anjuta и glade са програми, които много малко хора използват.
 >
 >Glade го ползват много повече от Anjuta, но разказвателната форма на 
 >класовете (Cell Renderer vs. GtkCellRenderer, Recent Action vs. 
 >GtkRecentAction, etc.) предполага превод, а навярно това е препятствие 
 >за 99% от потребителите (които в 100% от случаите са програмисти). 
 >Познавам поне двама българи, които стартират програмата с LC_ALL=C.
 >
 >> Явор ги е поел тях, вероятно би ти прехвърлил и двете с кеф,
 >
 >С най-голям кеф, ако ги ползваш -- преводът няма как да е читав ако 
 >преводача не е и активен потребител (както е в моя случай).
 >
 >> Според мен, и ако нямаш нищо напротив, е добре да се обновят преводите 
 >> на програмки, които макар да не са основния GNOME, са много популярни. 
 >> Преводи, които хората със сигурност ще ползват.
 >
 >Съгласен съм напълно, че това е най-добрата посока за концентрация на 
 >допълнителни усилия.  Едно време къртихме мивки тука, сега положението 
 >не е добре...
 >_______________________________________________
 >Dict mailing list
 >[email protected]
 >http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
 >
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui