Valentin Laskov writes:

> Свалих Agave и довърших превода в bg.po файла, който намерих там (2
> стринга и 2 корекции :) ), след което предполагам, че го качих
> обратно.

Вероятно не си. Съмнява ме да си изпратил промените през git/svn в
Agave. Може да стане единствено, ако имаш права за подаване в
хранилището на програмата. Вероятно ще трябва да се подаде чрез доклад
за грешка или в пощенския списъка на Agave.

> Не намерих обаче Palette, Favorites и още няколко, които виждам в
> прозореца на Agave.

Преди няколко дни писах във връзка с друга програма как се обновява файл
с превод. Може би ще трябва да го отделя в уикито.  Просто смени GNUCash
с Agave. Ако не си чел това писмо или вече не разполагаш с копие, има го
в архивите. [1]

Когато превеждаш последната версия в разработка (от svn, git и др.) е
добре да тестваш с нея. В по-старата версия може да има низове, които
вече липсват в новата или да има добавени нови. Обикновено за да тестваш
последната версия трябва да я компилираш. Не е задължително да тестваш,
но е добра практика, защото лъсват всички неточности и грешки.

Преводът на agave в момента липсва в локалното хранилище за преводите
(основно) на GNOME. Мога да го добавя, но се чудя трябва ли, при
положение, че преводът не е бил добавен още в началото.

[1] http://zver.fsa-bg.org/pipermail/dict/2011-January/005111.html
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui