Saludos, Maldyn. En respuesta a tu mensaje, aclararé que los usuarios de una lengua o un dialecto (en este caso, del dialecto catalán) no son quiénes para imponer a los hablantes de otra lengua o dialecto (aquí, el dialecto español) nombres propios o topónimos. Los topónimos "Lérida" y "Gerona" no son franquistas, sino anteriores al franquismo, utilizados en español (el dialecto castellano de España) y en otros dialectos del castellano, como el argentino. Si un catalán se ofende por esto, o se deja de ofender, simplemente me resbala, como me resbala si un cingalés se ofende o se deja de ofender porque yo escriba el nombre de su país como "Ceilán" en vez de "Sri Lanka". Tampoco tengo por qué escribir "México", aunque a los mejicanos no les guste la forma "Méjico". Y añadiré algo: a los catalanes los suele sulfurar que se califique de "dialecto" a su habla. Pues es un dialecto, un dialecto del balcavarés. Otros dialectos importantes de esa lengua son el valenciano y el mallorquín. Ahora, va a resultar que los hispanoamericanos de 1906 ya eran franquistas, antes del franquismo y en un territorio donde Franco nunca mandó, por usar formas como "Orense", "San Sebastián", "Elche" y "Lérida". ¡Toma ya con lo políticamente correcto! Te voy a aclarar algo más, Maldyn. Soy partidario de la autodeterminación nacional de Galicia, pienso en gallego, y cuando uso el castellano (que no es mi lengua propia), no digo "Ourense" sino "Orense". El plano lingüístico no es una traslación mecánica de ciertos intereses políticos. Y, si vamos a ser precisos, una parte del territorio catalán es un Estado independiente: el Estado de Andorra. Cuya capital es Andorra La Vieja. Hoy el Gobierno español suele referirse a ella, por "corrección política" como a Andorra La Vella. Conozco las leyes actuales sobre toponimia en España. Y estoy en desacuerdo con ellas. También hablo catalán, y en catalán no voy a escribir "Aragón", sino "Aragó", ya que esa zona tiene topónimo propio en todo el idioma balcavarés. Es decir, que en catalán, en valenciano, en mallorquín o en ribagorzano se pronuncia "Aragó". En conclusión: los políticos no nos dan órdenes a los lingüistas. ¡Ya lo harían si nos dejásemos!
En cuanto al tino, ésta es precisamente una lista para uso de idiomas construidos. En una lista de recetas gastronómicas o de historia de la música estaría fuera de contexto que yo utilizase una lengua auxiliar, pero la lista Ideolengua está precisamente para esto, entre otras cosas. Seguiré usando el tino, y animo a los demás a que también lo hagáis. También animo a Maldyn a que escriba en idhur. Puede que ella o él me responda que el idhur es una lengua ficcional y no una lengua auxiliar internacional. En todo caso, el tino sí es una lengua auxiliar internacional, así que sería absurdo que yo no la practicara en esta lista. Los que construyen en esta lista lenguas "barrocas" suelen tener el problema de que apenas pueden hablar en ellas (ni por tanto pensar; el pensamiento deriva del habla). Lo vimos hace poco con el futurés o javierés; nadie se iba a poner a hablar realmente eso, ni la anterior neolengua uno. En cambio, el tino se ha hablado desde que surgió, y su escritura (naturalmente fonética por completo) es posterior a su uso oral, que sigue siendo el predominante. El tino no es barroco, y se ciñe estrechamente a la ley del mínimo esfuerzo, cambiando continuamente bajo ella. En este sentido, es un ejemplo del actual deslizamiento en las tendencias de la interlingüística. Las primeras lenguas construidas eran sumamente aprioristas, muy difíciles de usar. Después, lenguas como el esperanto y el ido matizan esto, pero todavía con un alejamiento tan grande de los usos lingüísticos orales que denota su desconfianza en la capacidad lingüística de la gente. Hoy, finalmente, con proyectos como el europanto, el tino o el 'fasile se produce un deslizamiento marcado hacia el naturalismo racional. El naturalismo racional reconoce que las lenguas étnicas naturales están bien como están, sólo hace falta desbloquear en ellas la ley del mínimo esfuerzo, que suele quedar trabada por consideraciones de prestigio a las formas difíciles. Así, el tino no es nada esencialmente diferente al rumano o al castellano, pero se lleva por delante los verbos irregulares, ya que los hablantes de tino estamos exentos de responder de nuestro lenguaje ante una severa academia. Un proceso análogo y muy interesante ha ocurrido en una lengua neolatina étnica de tercera generación: el haitiano. El haitiano ha eliminado en general las irregularidades verbales y la atribución arbitraria de género a sustantivos no sexuados. Hay una gramática de haitiano disponible en castellano y descargable desde Puerto Rico. Y, curiosamente, hay otra interesante gramática descargable de haitiano ¡en interlingua! (y en inglés). De Alexandre Xavier Casanova Domingo. ----- Original Message ----- From: "Maldyn Forënhel" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Sunday, March 10, 2002 11:02 PM Subject: [ideoL] Para Alexandre Para Alexandre: Sinceramente, me parece que ya ha pasado el suficiente tiempo desde la dictadura y el estancamiento cultural como para seguir refiriéndose a las ciudades catalanas de Girona y Lleida como "Gerona" y "Lérida", aún para el lingüista más purista de la lengua castellana. Me parece una muestra de españolismo o simple anticatalanismo, o ganas de molestar a la gente que puede ofenderse por algo así. Aunque no es el lugar, haré un comentario político sobre esto: se quejan de que los catalanes siempre pensamos como si fuéramos un país independiente, pero la razón está en que desde España se nos trata como si lo fuéramos, ya que es medianamente comprensible que nombres como Copenhage se intenten latinizar -o hispanizar-, pero no que se haga lo mismo con los nombres de lo que se considera "territorio del Estado Español". A parte de eso, puntualizar que me parece perfecto la fluidez y el desarrollo avanzado del tino que nos demuestra Alexandre en sus mensajes, pero sinceramente, prefiero que los escriba en castellano, para una mejor comprensión general y para poder leerlos en la mitad de tiempo. O a ver si yo me voy a poner a escribir en idhur, y advierto que no tiene nada de latina. Nada más que añadir, Maldyn Forënhel [[EMAIL PROTECTED]] "Eiltusk olië nulúsk darië" (No hay vida sin muerte) PD: Puede que si alguien responde a este mensaje no pueda escribirle en unos días... problemas familiares. [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html