Hallo
Am 19.08.2011 18:41, schrieb Christian Kühl:
Hier ein konkretes Beispiel:
https://translations.documentfoundation.org/de/libo34x_help/translate.html?unit=4771578
Englisch: "Go to previous slide"
Übersetzungvorschlag: "Sprung zur vorhergehenden <switchinline
select="appl"><caseinline
select="IMPRESS">Folie</caseinline><defaultinline>Seite</defaultinline></switchinline>"
Fragen:
Hast Du den "komplexen" Übersetzungsvorschlag gemacht?
Andersrum gefragt:
1) Warum erfolgt die Übersetzung nicht ganz einfach mit "Sprung zur
vorhergehenden Folie"?
2) Sind "switchinline" und "caseinline" eine Art Sprungmarken? Wenn ja:
warum sind diese nicht im englischen Originaltext aufgeführt?
Gruß
Jochen
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert