Hi Jochen,

2011/8/19 Jochen <oo...@jochenschiffers.de>:
> Am 19.08.2011 18:41, schrieb Christian Kühl:
>>
>> Hier ein konkretes Beispiel:
>>
>> https://translations.documentfoundation.org/de/libo34x_help/translate.html?unit=4771578
>
> Englisch: "Go to previous slide"
>
> Übersetzungvorschlag: "Sprung zur vorhergehenden <switchinline
> select="appl"><caseinline
> select="IMPRESS">Folie</caseinline><defaultinline>Seite</defaultinline></switchinline>"
>
> Fragen:
> Hast Du den "komplexen" Übersetzungsvorschlag gemacht?

Weils in Draw Seiten gibt, in Impress aber von Folien gesprochen wird.
Im Englischen ist es beide male "slide".

> Andersrum gefragt:
> 1) Warum erfolgt die Übersetzung nicht ganz einfach mit "Sprung zur
> vorhergehenden Folie"?

Weil man in Draw mit Seiten arbeitet.

> 2) Sind "switchinline" und "caseinline" eine Art Sprungmarken? Wenn ja:
> warum sind diese nicht im englischen Originaltext aufgeführt?

Nein, keine Sprungmarken sondern. Bedingungsabfragen. Damit wird z.B.
auch die ctrl-Taste durch die Kommando-Taste ausgetauscht (für Mac).
switch → was soll überprüft werden, case → was ist, wenn die Bedingung
zutrifft (der Wert, der durch das switch ausgewählt wird, mit dem
case-Argument übereinstimmt),  was wenn nicht.

switch statement ist vergleichbar mit if-then-else, nur daß im ggf.
vorhandenen elseif immer die disselbe Variable wie im ersten if
verwendet wird.

ciao
Christain

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an