Hi Jochen, 2011/8/19 Jochen <oo...@jochenschiffers.de>: > Am 19.08.2011 18:41, schrieb Christian Kühl: >> >> Hier ein konkretes Beispiel: >> >> https://translations.documentfoundation.org/de/libo34x_help/translate.html?unit=4771578 > > Englisch: "Go to previous slide" > > Übersetzungvorschlag: "Sprung zur vorhergehenden <switchinline > select="appl"><caseinline > select="IMPRESS">Folie</caseinline><defaultinline>Seite</defaultinline></switchinline>" > > Fragen: > Hast Du den "komplexen" Übersetzungsvorschlag gemacht?
Weils in Draw Seiten gibt, in Impress aber von Folien gesprochen wird. Im Englischen ist es beide male "slide". > Andersrum gefragt: > 1) Warum erfolgt die Übersetzung nicht ganz einfach mit "Sprung zur > vorhergehenden Folie"? Weil man in Draw mit Seiten arbeitet. > 2) Sind "switchinline" und "caseinline" eine Art Sprungmarken? Wenn ja: > warum sind diese nicht im englischen Originaltext aufgeführt? Nein, keine Sprungmarken sondern. Bedingungsabfragen. Damit wird z.B. auch die ctrl-Taste durch die Kommando-Taste ausgetauscht (für Mac). switch → was soll überprüft werden, case → was ist, wenn die Bedingung zutrifft (der Wert, der durch das switch ausgewählt wird, mit dem case-Argument übereinstimmt), was wenn nicht. switch statement ist vergleichbar mit if-then-else, nur daß im ggf. vorhandenen elseif immer die disselbe Variable wie im ersten if verwendet wird. ciao Christain -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert