Hi Michael, *,
On Sun, Dec 04, 2011 at 09:32:56AM +0100, Michael Höhne wrote:
> Am Sun, 4 Dec 2011 08:02:35 +0100
> schrieb Thomas Hackert <thack...@nexgo.de>:
> > +1 ... ;) Bei „Witwen und Waisen“ denke ich eher an die damit
> > verknüpfte Rente, nicht an irgendwas typographisches ... ;) Ich bin
> > jetzt allerdings nicht vom Fach, kann also nicht beurteilen, wie es
> > dort aussieht ... :(
> 
> Mir fällt da eher der Robin Hood Sketch von Otto Waalkes ein:
> "Beschützer der Witwen und Waisen..." ;-)

<Vor Die Stirn klatsch /> An den hatte ich gar nicht gedacht. Ist das
lange her, dass ich den Sketch gesehen hatte ... ;)

> Ich kenne die Begriffe Hurenkinder/Schusterjungen schon seit
> Jahrzehnten und denke, dass man diese Begriffe durchaus beibehalten
> kann.

Ebend ... ;)

> Die neueren Begriffe "Waise/Witwe" scheinen mir Übersetzungen aus dem
> Englischen zu sein.

Irgendwo habe ich mal gelesen, dass es im englischen Sprachraum eher
„Orphan control“ bzw. „Widow control“ heißt, finde es aber gerade nicht
wieder ... :( Dann wäre die Übersetzung nicht mehr ganz so passend ...
;)
Bis dann
Thomas.

-- 
"But I don't like Spam!!!!"

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an