Hallo Michael, *, On Sat, Nov 24, 2012 at 10:31:28AM +0100, Michael Höhne wrote: > > On Fri, Nov 23, 2012 at 08:11:15PM +0100, Christian Kühl wrote: > > > Zum einen wird im Englischen der Begriff "Radius" verwendet, den > > > ich mit Radius anstatt Grad übersetzten würde. > > > > Wo ich dann gegenhalten würde, dass wir ja nicht wortwörtlich > > übersetzen sollen, sondern eher sinngemäß ... ;) > > > > > Ausschlaggebend ist aber meine Wahrnehmung aus der Bildbearbeitung > > > (ohne es noch mal mit Draw ausprobiert zu haben), dass die > > > Weichzeichnung kreisförmig erfolgt. > > Beim Weichzeichnen "erben" die Pixel eines Bildes etwas von den > Eigenschaften der Pixel in ihrer Umgebung. Da die eingegeben Zahl > regelt, wie weit sich diese Umgebung erstrecken soll, würde ich Radius > hier ebenfalls favorisieren.
dann aber noch eine Frage: Wofür steht denn die Zahl? Prozent/Grad/Anzahl der Pixel? Oder vielleicht für was ganz anderes? Da fehlt mir noch irgendwie die Info ... :( Bis dann Thomas. -- If you are good, you will be assigned all the work. If you are real good, you will get out of it. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert