Hallo Michael, *,
On Sat, Nov 24, 2012 at 10:31:28AM +0100, Michael Höhne wrote:
> > On Fri, Nov 23, 2012 at 08:11:15PM +0100, Christian Kühl wrote:
> > > Zum einen wird im Englischen der Begriff "Radius" verwendet, den
> > > ich mit Radius anstatt Grad übersetzten würde.
> > 
> > Wo ich dann gegenhalten würde, dass wir ja nicht wortwörtlich
> > übersetzen sollen, sondern eher sinngemäß ... ;)
> > 
> > > Ausschlaggebend ist aber meine Wahrnehmung aus der Bildbearbeitung
> > > (ohne es noch mal mit Draw ausprobiert zu haben), dass die
> > > Weichzeichnung kreisförmig erfolgt. 
> 
> Beim Weichzeichnen "erben" die Pixel eines Bildes etwas von den
> Eigenschaften der Pixel in ihrer Umgebung. Da die eingegeben Zahl
> regelt, wie weit sich diese Umgebung erstrecken soll, würde ich Radius
> hier ebenfalls favorisieren.

dann aber noch eine Frage: Wofür steht denn die Zahl?
Prozent/Grad/Anzahl der Pixel? Oder vielleicht für was ganz anderes? Da
fehlt mir noch irgendwie die Info ... :(
Bis dann
Thomas.

-- 
If you are good, you will be assigned all the work. If you are real
good, you will get out of it.

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an