岩橋いさなです。

昨日行われた「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 
2021-12-26」(https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct)にて取り扱った掲題の件、
翻訳採用したものの少々難を残しましたので、情報共有としてご報告いたします。

# UI 新規翻訳
  * note:=z4DB6
    * 
[Weblate](https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=dfc6b08e7a1d993e)
    * 原文:"From which:"→翻訳:"印刷対象:"
    * 出現箇所:Calc [印刷]ダイアログ>[全般]タブページ>[範囲と部数]セクション>[詳細]内(項目ラベル)
      * Calc以外の[印刷]ダイアログでは出現しない
    * [LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2021-12-26 
メモ](https://hackmd.io/@liboja/Hyfsap3ct#11)
    * [詳細]の外で原文:"Include:"のラベル(Writerなど他アプリでも出現)が既に"印刷対象:"と訳されていて、同一翻訳を競合させる無理筋
      * "Include:"含め、原文自体に難があると思える
      * どちらかと言うと本件を"印刷対象:"とし、"Include:"の訳を変えたいが、どちらを変えるにせよ適当な語を見出し難い
      * "Include:"はCalcだけでなくLibreOffice全体に影響するため、変更先の用語は慎重に選びたい
      * いずれもラベルなしでも実用上の支障はなさそうに思えるが、未翻訳に利があるとも、近い将来に良いコンセンサスを得られるとも思えない
      * 無理を承知で、競合訳を採用する判断とした
      * 出来れば改善変更に向けた議論や提案が望まれる。

Hackfest参加翻訳者による協議により既に翻訳採用してしまっており、
期限を設けてコミュニティーの判断を伺うものではありませんが、
もし異論・対案などありそうでしたらお知らせ下さい。
揉み直しましょう。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信