現在までにユーザー登録してくださった方は以下のとおりです。 1. Jean Christophe Helary (brandelune) 2. okuhara.hirosi (okuhara) 3. TakeshiOtsuki (TOtsuki) Thanks, khirano
2008/2/22 Kazunari Hirano <[メールアドレス保護]>: > ヒロシ(お)さん、 > > ありがとうございます。 > > Pootleオンライン翻訳は日本語プロジェクトにとって初めてのこころみです。 > > みんなでトライし、情報を共有し、助け合いながら進めていくことになります。 > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JapaneseTranslation > > まずは、このwikiページを参考にして、Pootleに登録、ログインをしてみていただけませんか。 > > よろしくお願いいたします。 > > Thanks, > khirano > > 2008/2/22 奥原@埼玉県 > <[メールアドレス保護]>: > > > > ヒロシ(お)@埼玉県です。 > > 翻訳には興味がありますし、OOoは応援していますので、 > > やりたいです。でも、いろいろ心配事もありますので > > ご相談させていただいて > > その後、参加せていただくということでよろしいでしょうか? > > 声のかけかたもこれ(discussに流す)でいいのでしょうか? > > > > 08/02/22 に Kazunari > Hirano<[メールアドレス保護]> > さんは書きました: > > > > > > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/3.0_Japanese_Translation_and_Checking > > > > > > OpenOffice.org 3.0 のUIおよびヘルプの翻訳者を募集しています。 > > > > > > 今回は、Pootleというオンライン翻訳システムを使います。 > > > > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JapaneseTranslation > > > > > > やってみたいという方は、声をかけてください。 > > > > > > Thanks, > > > khirano > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > > > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > > > > > > > > > > > > -- > > 奥原@埼玉県です。 > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > > > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]