From: Maho NAKATA 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
Subject: Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクトのスタッフとしての意思確認
Date: Wed, 06 Aug 2008 09:38:59 +0900 (JST)

> matsu-yoさんから
> (Cc: matsu-yoさん)
> 以下の返事をいただきました。
> 
> From: matsu-yo 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> Subject: Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクトのスタッフとしての意思確認
> Date: Mon, 04 Aug 2008 22:44:24 +0900
> 
> 適切な部分だけ引用させていただきます。
> 
> > 斯くの様な状態でコーディネーターを名乗るのは無責任
> > かと思い、コーディネーターを返上致したく存じます。
> 
> 了解しました。
> 
> > 尚、今後はアナウンス翻訳もできなくなる場合もあるかもしれませんので、ja-
> > announceへの投稿権もできれば返上したく考えています。
> 
> 了解しました。私の認識ではmatsu-yoさんのアナウンス翻訳はクオリティも
> 高く、問題があるとは思っておりません。アナウンス翻訳はぜひ続けていただきたい
> と思って居ります。
> そうするとmatsu-yoさんはアナウンスのポストまでに時間がかかり、さらに
> 私にモデレーション負担がかかる、とあまりhappyではないと思いますので、
> また後ほどご相談させていただければ幸いです。

分かりにくくて申し訳なく思いますが、
「できれば返上したく考えています」
は私は「返上したい」と解釈し、「許可された投稿者」および「モデレータ」
からmatsu-yoさんのメールアドレスを削除致しました。
よろしくお願い致します。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信