Hi Maho, It's so clear ja pr modelate policy and rights.
Regards, Katsuya Kobayashi 08/10/25 に Maho NAKATA<[メールアドレス保護]> さんは書きました: > From: "Katsuya Kobayashi" > <[メールアドレス保護]> > Subject: Re: [ja-discuss] [プレスリリースドラフト] OpenOffice.org > 3.0.0、1週間で300万ダウンロードを記録 > Date: Fri, 24 Oct 2008 21:46:25 +0900 > >> まず、翻訳文の承認はjaマーケティングコンタクトorjaリードが行うものでしょうか。本文と翻訳文の著作権、配布ライセンスは何が該当するのでしょうか。 > > [ja-announce]を日本語プロジェクトのアナウンスとして > つかおうというのは、プロジェクトリードである、私の判断です。 > > 当初はユーザー会の名前でも出してました。内容、発信方法が適切か > どうかは理解してません。また、ユーザー会のresponsibilityが誰か解らないので > 一旦アナウンスMLのモデレート権を私と、matsu-yoさんのみにしました。 > それから、プロジェクトリードが、プロジェクトとして適切と考えられるものを > アナウンスにながしました。 > > jaマーケティングコンタクトは、現在、平野さんですが、日本語プロジェクト > としても承認してます。また彼は翻訳プロジェクトのコーディネーター(仮) > なので私の責任において、平野さんに権限を賦与しております。 > > 本文、翻訳文の著作権は書いた人たちにあります、配布ライセンスは、 > アナウンスという性格上、設定する必要がないと思われます。 > > thanks > -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]