Hi Maho,

 It's so clear ja pr modelate policy and rights.

Regards,
Katsuya Kobayashi



08/10/25 に Maho 
NAKATA<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
 さんは書きました:
> From: "Katsuya Kobayashi" 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> Subject: Re: [ja-discuss] [プレスリリースドラフト] OpenOffice.org
> 3.0.0、1週間で300万ダウンロードを記録
> Date: Fri, 24 Oct 2008 21:46:25 +0900
>
>> まず、翻訳文の承認はjaマーケティングコンタクトorjaリードが行うものでしょうか。本文と翻訳文の著作権、配布ライセンスは何が該当するのでしょうか。
>
> [ja-announce]を日本語プロジェクトのアナウンスとして
> つかおうというのは、プロジェクトリードである、私の判断です。
>
> 当初はユーザー会の名前でも出してました。内容、発信方法が適切か
> どうかは理解してません。また、ユーザー会のresponsibilityが誰か解らないので
> 一旦アナウンスMLのモデレート権を私と、matsu-yoさんのみにしました。
> それから、プロジェクトリードが、プロジェクトとして適切と考えられるものを
> アナウンスにながしました。
>
> jaマーケティングコンタクトは、現在、平野さんですが、日本語プロジェクト
> としても承認してます。また彼は翻訳プロジェクトのコーディネーター(仮)
> なので私の責任において、平野さんに権限を賦与しております。
>
> 本文、翻訳文の著作権は書いた人たちにあります、配布ライセンスは、
> アナウンスという性格上、設定する必要がないと思われます。
>
> thanks
> -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信