On Oct 4, 10:43 pm, "Dmitri Fedortchenko" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Done on all counts. djangojs.po file also had a few minor issues.
>
> http://code.djangoproject.com/ticket/5687
>
> By the way I submitted it as a patch/diff, I hope that's acceptable.
>
> //Dmitri
>
> On 10/4/07, Malcolm Tredinnick <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
>
> > On Thu, 2007-10-04 at 20:25 +0000, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > > Hi
>
> > > I made a few small fixes to the Swedish translation. It all started
> > > with the translation for "e-mail address" which in swedish was "e-
> > > postadress:" with a : added, while the original string had none.
> > > But I found that there were a few areas that could use improvement so
> > > I messed around and I hope that the original translator isn't mad at
> > > me for it ;)
> > > (You did a great job Philip et. al! ;))
>
> > >http://groups.google.com/group/Django-I18N/web/django+%282%29.po
>
> > > This file is a derivative of ref 6453.
>
> > Please open a ticket in Trac and attach the PO file there. That way it
> > won't be forgotten (put it in the translation component so that I notice
> > it when I next go looking for translations that need committing).
>
> > Also, did you remember to check the djangojs.po file for any similar
> > problems?
>
> > Regards,
> > Malcolm

There are a number of translations which I wonder why you changed.

For example, you changed the occurrences of "bytes," where the English
text does indeed say "bytes," in plural and all, to the Swedish
singular equivalent, "byte." I'd love to know why.

Also, you changed "lade" to "la," which is just incorrect.

Another one I'm really wondering is the change of "ett" to "en" on a
noun that is unknown, how could you possibly motivate that?

Additionally, on several places you've changed the translation to one
that doesn't exactly match the English version, for example "We're
sorry, but the requested page could not be found." doesn't comtain the
"We're sorry" part, and there are a lot of that type of retranslation.

You changed "This account is inactive." to "This account is
inactivated." which isn't the same either, when the previous
translation matched exactly, again, why?

I think I was the one who wrote "zipkod" instead of "postnummer,"
because "postnummer" sounds localized to Sweden, when, as far as I can
see, this is actually German, Italian, Japanese, ... zip codes.

Again with "static" vs. "flat," while indeed it should be "flatsida"
and "flatsidor," I don't think "statisk sida" and "statiska sidor" is
correct. It's not "static pages," it's "flat pages."

Other than that, good job, I suppose.

--
Ludvig Ericson


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to