Ich wÃrde Euch empfehlen bei den gnome Ãbersetzern mal nachzuschauen, die sind richtig gut und da katoob n gtk2 app is hÃtten die nichts dagegen da mal reinzuschauen.
mfg Arafat Am Do, den 01.07.2004 um 22:59 Uhr +0200 schrieb Michelle Konzack: > Hallo Riyad, > > Am 2004-07-01 21:34:08, schrieb Riyad Preukschas: > >Michelle Konzack wrote: > >>Guten Abend Riyad, > >Tach > > Mal ne Frage: Du lebst in Deutschland wie Deine E-Mail vermuten lÃÃt, > aber woher kommst Du ? > > >Well ... not completely. I found some mistakes and inconsistencies in > >the file you attached. So I again did some correction work. > > > >Please, look at my corrections and my comments on it. > > OK. > > >Ich hoffe es gefÃllt dir. > > Mal gucken... > > >>Greetings > >>Michelle > > > >MFG > > Riyad > > > >/**************** > > * Kommentare * > > ****************/ > > > > > >src/emulator.c:124 > >----- > >"Could" ist imperfekt, somit sollte es "konnte" heiÃÅen. > > Korrigiert. > > >src/encodings.c:304 > >----- > >Das erste "konvertieren" ist zuviel. > > Hatte ich vergessen zu lÃschen als ich die Ãndeungen vorgenommen hatte... > > >src/encodings.c:346 > >----- > >2-mal "verÃândert" klingt nicht so gut. > > Da wollte ich schreiben: > > "Sie Ãndern die Kodierung einer verÃnderten Datei." > modifizierten > > Mach nen vorschlag... > > >src/file.c:289 > >src/file.c:318 > >----- > >"WÃâhrend des Lesens/Schreibens" klingt ÃÅbertrieben ... > > Hatte ich aber in anderen programmen auch gelesen und > Helge hatt es mir auch so suggeriert. > > >AuÃÅerdem: Zwei verschiedene Satzbaukonstruktionen in der ÃÅbersetzungen fÃÅr > >ein und den selben Satzbau im Englischen. > > Die zweite ist falsch... (nicht einheitlich mit anderen Programmen) > > >src/html.c:181 src/iransystem.c:505 src/katoob-debug-show.c:200 > >src/print.c:109 src/save.c:128 > >----- > >Klingt einfach nicht deutsch. > > :-) > Das kommt von Helge Kreutzmann... > Meine Ãbersetzung war irgendwie kranker... > > >src/html.c:203 src/iransystem.c:525 src/katoob-debug-show.c:220 > >----- > >"Angefordert" klingt zu agressiv. > > Ich hatte es mit "gewÃnschte" Ãbersetzt, aber in allen M$ Programmen > wie "Winword", "Excel", "PowerPoint" und anderen wirde es genaus wie > Helge sagte mit "angeforderte" Ãbersetzt. > > In den Richtlinien von Debian zu Ãbersetzungen steht, das die Computer > eine dumme Maschine ist und nicht Menschlich. Das wir so Ãbersetzen > sollen das der $USER vor dewr Maschine nicht das gefÃhl hat, der > Computer spricht mit einem. > > Wenn ich sage "gewÃnscht" kÃnnte sich der Computer vieleicht > entscheiden, mir die Datei nicht zu Ãffnen weil er mich nicht mag > (fehlprogrammiertes KI-System :-) ) > > Ich bin aber der Boss vor dem Computer und "fordere" die Datei an. > > Ich weis nicht, wie Du das siehst, aber die Ãbersetzer auf der > "debian-l10n-german" sehen das so. > > >src/mdi.c:126 > >----- > >siehe Zeile: 77 > >IMHO trifft es "ermitteln" besser. > >Es heiÃÅt "AUSwÃâhlen". > > HÃrt sich auch besser an. > > >src/open.c:104 > >----- > >ÃÅbereifriges KÃÅrzen? > > Wie meinst Du das ? > > >src/prefs-dlg.c:128 > >src/prefs-dlg.c:449 > >src/prefs-dlg.c:502 > >src/prefs-dlg.c:505 > >src/prefs-dlg.c:508 > >src/prefs-dlg.c:514 > >----- > >siehe Zeile: 129 > >Mit "tab label" ist doch sicherlich das Steuerelement und nicht das Zeichen > >gemeint, oder? > > Im Deutschen Sind die Dinger, die oben auf den Registerkarten stecken > "Reiter", nur weis ich nicht, ob ich es als solche Ãbersetzen soll... > > >src/print.c:286 > >----- > >siehe Zeile: 79 > > Couldn't = Konnte nicht > > >src/print.c:310 > >src/print.c:316 > >----- > >siehe Zeile: 79 > > Can't = Kann nicht > > >src/search.c:530 > >----- > >Besserer Satz > > Idee ? > > > >src/toolbar.c:265 > >----- > >Ein WÃÂrterbuch, das zum Herausfinden der korrekten Schreibweise (Ortographie) > >eines Wortes dient nennt sich im Deutschen auch "Duden". > > Gut habe ich geÃndert... > > Ich werde hiermit auf de [EMAIL PROTECTED] wechseln. > > Greetings > Michelle > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc _______________________________________________ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

